Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
For land use, land-use change and forestry activities under Article 3, paragraphs 3 and 4, of the Kyoto Protocol, the following definitions, in addition to those contained in decision 16/CMP. and referred to in decision 2/CMP., paragraph 2, shall apply: Для деятельности в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства согласно пунктам 3 и 4 статьи 3 Киотского протокола в дополнение к определениям, содержащимся в решении 16/СМР. и упомянутым в пункте 2 решения 2/СМР., применяются следующие определения:
Mr. Loh Kong Yue (Singapore) proposed inserting the following sentence before the second sentence of paragraph 32: "The Commission noted that the form of the rules on transparency would not affect the scope of their applicability under article 1." Г-н Ло Кун Юэ (Сингапур) предлагает вставить перед вторым предложением пункта 32 следующее предложение: "Комиссия отметила, что форма правил о прозрачности не повлияет на сферу их применения согласно статье 1".
(a) Upon separation from service, a staff member in the General Service, Manual Worker or Language Teacher category who separates from service with the Organization shall be eligible for the payment of an end-of-service allowance on one of the following conditions: а) По прекращении службы сотрудник категорий общего обслуживания, рабочих или преподавателей языка, который оставляет службу в Организации, имеет право на получение пособия в связи с окончанием службы согласно одному из следующих условий:
Acquirement, possession, transfer and use of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery is - depending on the form of weapon in question, cf. the definitions below - regulated in the following provisions of the Weapons Act: Приобретение, обладание, передача и применение ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки регулируются - в зависимости от того, о каком оружии идет речь согласно приведенным ниже определениям, - следующими положениями Закона об оружии:
According to press reports, in 1994, the Minister of State for the Armed Forces of the United Kingdom, Mr. Nicholas Soames, visited Gibraltar. 2/ On 7 July 1994, the British Forces, Gibraltar, issued the following press release: Согласно сообщениям печати, в 1994 году Гибралтар посетил государственный министр по делам вооруженных сил Соединенного Королевства г-н Николас Соумз 2/. 7 июля 1994 года британские силы в Гибралтаре выпустили следующий пресс-релиз:
In accordance with the Cotonou and Accra agreements, ECOMOG's operation for the demobilization of combatants, in collaboration with the Liberian National Transitional Government and with the observation and monitoring of UNOMIL, was to take place in the following time-frame: Согласно Соглашению Котону и Аккрскому соглашению операция ЭКОМОГ по проведению демобилизации комбатантов в сотрудничестве с либерийским национальным переходным правительством и под наблюдением и контролем со стороны МНООНЛ должна была быть осуществлена в соответствии со следующим графиком:
In its reply of 20 October 1993, five days before Hwang Suk-Yong was convicted, the Government of the Republic of Korea confirmed that he had been arrested on 11 June 1993 under the National Security Act, on the following charges: В своем ответе от 20 октября 1993 года, т.е. за пять дней до осуждения Хвана Сук Ёна, правительство Республики Кореи подтвердило, что он был арестован 11 июня 1993 года, согласно Закону о национальной безопасности, по следующим обвинениям:
In accordance with rule 80 of the rules of procedure of the Council, 19 members are to be elected from States Members of the United Nations for a four-year term beginning on 1 January 1995, according to the following pattern: В соответствии с правилом 80 правил процедуры Совета 19 членов должны избираться из числа государств - членов Организации Объединенных Наций на четырехлетний срок, начинающийся 1 января 1995 года, согласно следующему порядку:
Under article 5 of the State Ordinance Social Care, social assistance, also called public assistance or financial assistance, has to be granted to those who meet the following (cumulative) requirements: Согласно статье 5 Закона о социальном обеспечении, пособие по социальному страхованию, также называемое государственной помощью или материальным вспомоществованием, должно предоставляться лицам, отвечающим нижеперечисленным (кумулятивным) требованиям, т.е. если они:
The Nairobi Declaration on the Role and Mandate of UNEPthe United Nations Environment Programme, adopted by the Governing Council of UNEP at its nineteenth session, on 7 February 1997, identified that the core elements of the focused mandate of the revitalized UNEP should be the following: Согласно Найробийской декларации о роли и мандате Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, принятой Советом управляющих ЮНЕП на его девятнадцатой сессии, 7 февраля 1997 года, стержневыми элементами целенаправленного мандата обновленной ЮНЕП должны быть:
An item entitled "Review of the concept of the 'launching State'" was included in the agenda of the Legal Subcommittee under the following three-year work plan, from the Subcommittee's thirty-ninth session in 2000 to its forty-first session in 2002: Пункт повестки дня, озаглавленный "Рассмот-рение концепции"запускающее государство"" вклю-чался в повестку дня Юридического подкомитета согласно трехгодичному плану работы с тридцать де-вятой сессии Подкомитета в 2000 году по его сорок первую сессию в 2002 году по следующему графику:
The lower number of aircraft was attributable to the termination of 6 fixed-wing aircraft and 3 commercial helicopters resulting from cost-reduction measures following the ongoing analysis of efficient aircraft utilization and the withdrawal of 15 military helicopters by a troop-contributing country Более низкое число воздушных судов объясняется выбытием 6 самолетов и 3 арендованных на коммерческой основе вертолетов в связи с мерами по сокращению расходов согласно продолжающемуся анализу эффективности использования авиации, а также отзывом 15 военных вертолетов страной, предоставляющей войска
According to the additional information provided to the Committee on request, the total requirements of $1,628,600 for external printing under the Department of Public Information, including the United Nations information centres, are due to the following: Согласно дополнительной информации, сообщенной Комитету по его просьбе, общие потребности в ресурсах в размере 1628600 долл. США по статье внешних типографских работ для Департамента общественной информации, включая информационные центры Организации Объединенных Наций, объясняются следующими причинами:
According to article 14 of the National Constitution: "All inhabitants of the Nation enjoy the following rights, in accordance with the laws that regulate their exercise, namely... entering, remaining in, travelling through and leaving Argentine territory..." Статья 14 Конституции Аргентины гласит: "Все жители Аргентины пользуются следующими правами согласно законам, которые регламентируют их осуществление, включая право... въезжать на территорию Аргентины, находится в ее пределах, передвигаться по ней и покидать ее...".
At its 10th plenary meeting, on 4 April 1997, the Governing Council decided that the members of the High-level Committee of Ministers and Officials, established pursuant to its decision 19/32 of 4 April 1997, shall be elected according to the following pattern of geographical distribution: Совет управляющих на своем 10-м пленарном заседании 4 апреля 1997 года постановил, что члены Комитета высокого уровня министров и должностных лиц, учрежденного в соответствии с его решением 19/32 от 4 апреля 1997 года, избираются согласно следующей схеме географического распределения:
It is, however, restrictive in the sense that admission to the Netherlands is based on specific admission criteria, which prescribe that aliens may only be admitted to the Netherlands for one of the following three reasons: Вместе с тем она также является ограничительной в том смысле, что прием иностранцев осуществляется на основе конкретных критериев, согласно которым соответствующее разрешение может предоставляться лишь при наличии одной из следующих трех причин:
Allegedly when Dr. and Mrs. Ofume refused to heed these instructions, the Federal Government and the Government of Nova Scotia started using all sorts of measures to destroy these NGOs and the Ofume family in the following ways: Согласно утверждениям, когда г-н и г-жа Офуме отказались выполнить эти распоряжения, федеральное правительство и власти Новой Шотландии прибегли к использованию самых разнообразных мер в целях ликвидации этих НПО и семьи Офуме, которые состояли в следующем:
According to the decision of the Joint Expert Group, the inventory has the following sections: UNECE regional safety guidelines; Safety guidelines adopted by international river commissions; Согласно решению Совместной группы экспертов, список содержит следующие разделы: а) Руководящие принципы ЕЭК ООН в области региональной безопасности; Ь) Руководящие принципы в области безопасности, принятые международными комиссиями по рекам;
Pursuant to these documents KPC is a civil organization with the following duties: To assist in removing consequences of catastrophes caused by fire, major industrial accidents and accidents caused by toxic agents, To engage in pursuit and rescue, To assist in humanitarian activities, Согласно этим документам, КЗК является гражданской структурой, выполняющей следующие задачи: содействие в устранении последствий катастроф, вызванных пожарами, крупных промышленных аварий и несчастных случаев, связанных с токсичными веществами; проведение поисково-спасательных работ; содействие гуманитарной деятельности;
According to a French study on the use of Chlordecone in the French Antilles, the farmers used the following substances as substitutes after the use of Chlordecone had been stopped: Согласно французскому исследованию хлордекона на Французских Антильских Островах, фермеры применяли следующие вещества в качестве замены после прекращения применения хлордекона:
In terms of resources directly used to compile the data to answer the request, it was estimated that the deliveries within the following fields were rather demanding to the mentioned organisations (some important deliveries might be missing): Что касается ресурсов, непосредственно затрачиваемых на компиляцию данных в целях представления ответов на запросы, то, согласно оценкам, представление статистических данных было сопряжено с достаточно высокими затратами для упомянутых организаций в следующих областях (в приведенном ниже перечне могут отсутствовать некоторые важные представляемые данные):
Cancellation by the Party of ERUs, CERs, AAUs and/or RMUs following determination by the compliance committee that the Party was not in compliance with its commitment under Article 3, paragraph 1, for the previous commitment period, in accordance with decision 24/CP.; е) аннулирование стороной ЕВС, ССВ, ЕУК и/или А-Е после принятия комитетом по соблюдению заключения о том, что данная Сторона не соблюдала свои обязательства согласно пункту 1 статьи 3 за предыдущий период действия обязательств, в соответствии с решением 24/СР.;
In accordance with article 100 of the Code of Criminal Procedure, the following procedural measures are taken to ensure the safety of witnesses, suspects, persons accused and other persons involved in criminal proceedings, the members of their families and close relatives: Согласно статье 100 Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан в качестве процессуальных мер по обеспечению безопасности свидетелей, подозреваемых, обвиняемых и других лиц, участвующих в уголовном судопроизводстве, членов их семей и близких родственников применяются следующие меры:
Pursuant to staff rule 103.12, staff members in the General Service category or in the Trades and Crafts category who are required to work overtime at Headquarters shall be given compensatory time off or may receive additional payment in accordance with the following provisions: В соответствии с правилом 103.12 о персонале сотрудникам категории общего обслуживания или категории рабочих, которым предлагается работать сверхурочно в Центральных учреждениях, предоставляются отгулы или могут выплачиваться дополнительные суммы согласно следующим положениям:
any other element (number or letter) of parts 2 to 4 of these tank codes corresponds to a level of safety at least equivalent to the corresponding element of the tank code indicated in Table A of Chapter 3.2, according to the following increasing order: любой другой элемент (цифра или буква) частей 2-4 этих кодов цистерн соответствует уровню безопасности, по меньшей мере эквивалентному соответствующему элементу кода, указанного в таблице А главы 3.2, согласно следующей возрастающей последовательности: