Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
The panel identified the following criteria to be the triggers for declarations under the monitoring plan: Группа определила следующие критерии, которые должны стать механизмом приведения в действие заявлений согласно плану постоянного наблюдения и контроля:
In accordance with subparagraphs (a) to (e) of paragraph 4 of General Assembly resolution 60/180, of 20 December, the Committee shall comprise the following. Согласно подпунктам (а)-(ё) пункта 4 резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря Комитет будет скомпонован следующим образом.
Under this decree, it was decided that judges should be selected on the basis of a transparent procedure consistent with international requirements and following a process of examinations and interviews to determine the candidates best suited for the posts. Согласно этому Указу было принято решение о выборах судей на основе прозрачной процедуры в соответствии с международными требованиями путем тестовых экзаменов и собеседования в целях определения лиц, которые в наибольшей степени отвечают требованиям, предъявляемым к этой должности.
Under article 36, an alien who is the subject of a deportation measure may, in the 48 hours following notification, request its cancellation before the competent administrative court, notwithstanding the rules governing prior administrative appeals. Согласно статье 36 иностранец, которому предписывается препровождение к границе, имеет право в течение 48 часов после получения уведомления подать ходатайство о его отмене в компетентный административный суд, вне зависимости от правил предварительной подачи жалобы в орган, вынесший это решение.
According to AI, at least 58 prisoners of conscience - including teachers, journalists and human rights defenders detained for their peaceful activities - are currently held in prisons across Cuba, following trials that failed to uphold international standards for fair trial. Согласно МА, в настоящее время в кубинских тюрьмах после процессов, проведенных с нарушением международных стандартов справедливого судебного разбирательства, находятся по меньшей мере 58 узников совести, в том числе педагоги, журналисты и правозащитники, арестованные за свою мирную деятельность.
According to article 9 of the same Law, a foreigner who has submitted an application for acquisition of Albanian citizenship by naturalization shall acquire it if he fulfils the following requirements: Согласно статье 9 этого же Закона иностранец, который подал ходатайство о получении албанского гражданства путем натурализации, получает его при соблюдении следующих требований:
Under the Linas-Marcoussis Agreement, disarmament was to begin immediately following the formation of the Government of National Reconciliation and Parliament's adoption of an amnesty act for the soldiers engaged in the rebellion. Согласно Соглашению Лина-Маркуси, процесс разоружения должен был начаться сразу после формирования правительства национального примирения и принятия парламентом закона об амнистии в отношении участников вооруженных формирований повстанцев.
According to article 10 of this bill, the following physical persons and/or legal entities are among those required to report suspicions: Согласно статье 10 этого проекта закона, к числу тех, кто обязан представлять заявления о подозрениях, отнесены следующие физические и/или юридические лица:
In keeping with sections 68 and following of the Code of Criminal Procedure, deprivation of liberty as a security measure is, theoretically, applied only as an exception. Согласно статьям раздела 68 и последующих разделов Уголовно-процессуального кодекса, как мера пресечения лишение свободы в принципе применяется только в исключительном порядке.
According to the Stockholm Convention the following criteria should be fulfilled in order to classify a substance as a long-range transported POP: Согласно Стокгольмской конвенции вещество включается в категорию СОЗ, переносимых на большие расстояния, при соблюдении следующих критериев:
1.1.3.6.2 The carriage of exempted quantities according to 1.1.3.6.1 is, however, subject to the following conditions: 1.1.3.6.2 К перевозке количеств, освобожденных от действия правил согласно пункту 1.1.3.6.1, применяются, однако, следующие требования:
A more recent concept, the balanced scorecard, identifies performance according to the following perspectives: financial, internal business, innovation and learning, and customer perspective. Согласно более недавней концепции «сбалансированного оценочного листа» деятельность учреждений анализируется исходя из следующих критериев: финансы, внутриорганизационная постановка дела, внедрение новшеств и обобщение опыта и ориентированность на клиентов.
Pursuant to the Constitutional Act of 30 March 2001, article 9 of the Georgian Constitution was supplemented by the following provisions: Согласно Конституционному закону от 30 марта 2001 года, статья 9 Конституции Грузии была дополнена положениями следующего содержания:
Accommodation for other participants will be reserved, according to the information provided in the registration form, at the following Hotels: Для других участников бронирование номеров, согласно информации в регистрационном бланке, будет организовано в следующих гостиницах:
In addition, article 436 stipulates that the powers of the Constitutional Court shall include the following: Согласно статье 436, Конституционного суда, в частности, имеет полномочия:
Article 167 of the Criminal Code (Trafficking in minors) prescribes penalties in the following terms: 1. Статья 167 Уголовного кодекса Республики Таджикистан (торговля несовершеннолетними) предусматривает наказание, согласно которой:
Civic associations are now able to represent parties in courts that hear discrimination cases and can also now request court orders following reforms to the Consumer Protection Act and the Code of Civil Procedure. Отныне гражданские ассоциации могут представлять стороны в судах, в которых заслушиваются дела о дискриминации, а также могут испрашивать постановления судов согласно изменениям, внесенным в Закон о защите потребителей и Гражданский процессуальный кодекс.
To achieve that goal, we proposed to take all necessary measures through a package deal and to work towards the implementation of these measures on a step-by-step basis, following the principle of simultaneous action. В интересах достижения этой цели мы предложили предпринять все необходимые меры в рамках комплексного подхода и содействовать осуществлению этих мер на поэтапной основе согласно принципу одновременных действий.
Country engagement also included assisting a number of countries in their reporting obligations under the international human rights treaties and following up on the recommendations of human rights organs and bodies. Взаимодействие со странами также включает оказание помощи ряду стран в выполнении их обязательств по представлению докладов в соответствии с международными договорами в области прав человека и в принятии последующих мер согласно рекомендациям органов и подразделений по правам человека.
Unidroit has approached the United Nations as a possible supervisory authority under the space assets protocol for reasons that include the following: МИУЧП начал переговоры с Организацией Объединенных Наций как с потенциальным кандидатом на роль контролирующего органа согласно протоколу по космическому имуществу, учитывая следующее:
It was also clarified that the Territory would not be de-listed on the basis of a request of the administering Power alone; the General Assembly would have to make the decision following an objective assessment of conditions in the Territory concerned. При этом также были даны разъяснения, согласно которым территория не будет исключена из этого списка по просьбе только управляющей державы; Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций потребуется принять соответствующее решение после проведения объективной оценки условий в соответствующей территории.
According to article 4, IGAI's activities are governed by the following basic principles: Согласно статье 4 в основе деятельности ГИВД лежат следующие основные принципы:
However, according to the report of the delegation of the European Union following its visit to the country, a significant number of individuals interviewed had alleged that they had been ill-treated by police officers. Вместе с тем, согласно докладу Европейского союза по итогам посещения страны, значительное число опрошенных лиц заявили о том, что подвергались жестокому обращению со стороны сотрудников полиции.
Under section 11(2) of this Act, the TRA is authorised to conduct the following: Согласно разделу 11(2) этого Закона этот Орган уполномочен осуществлять следующие функции:
But according to the figures contained in the table following paragraph 241 of the report, roughly two thirds of the inmate population of detention facilities were awaiting trial and only about one third were serving sentences. Однако согласно сведениям, содержащимся в таблице после пункта 241 доклада, примерно две трети заключенных в стране отбывают там предварительное заключение и лишь одна треть находится там по приговору.