Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
According to our schedule, the Conference will hold an informal plenary meeting following this formal plenary meeting. Согласно нашему графику, после этого официального пленарного заседания Конференция проведет неофициальное пленарное заседание.
According to Mr. Shearer's proposal, the limits would be four years following exhaustion of domestic remedies and two years following termination of an international procedure. Согласно предложению г-на Ширера, предельный срок будет составлять четыре года после исчерпания всех внутренних средств правовой защиты и два года после завершения международной процедуры.
According to CSI, military instructions were issued in September 2012 after children had been officially enlisted and following pressure from the international community. Согласно ИДС инструкции для военных были выпущены в сентябре 2012 года уже после официального зачисления на службу детей, причем это было сделано под давлением международного сообщества.
The accident was reportedly caused by a car belonging to the security services, which had been following them. Согласно полученным данными, происшествие было спровоцировано следовавшим за ними автомобилем службы безопасности.
Complications following induced and spontaneous abortion are responsible for up to 60.0 per cent of obstetric deaths recorded in hospital studies. Согласно данным больничных исследований, осложнения искусственных и самопроизвольных абортов являются причиной до 60 процентов случаев смертности по акушерским причинам.
The present report was adopted following that procedure. Настоящий доклад был утвержден согласно такой процедуре.
No misbehaviour by member following Section 98 investigation identified Inadmissible Неправомерное поведение сотрудника полиции не установлено в результате расследования согласно статье 98
In conformity with the directives of the Human Rights Council, the national report was drafted following a methodology emphasizing a consultative and participatory approach. В соответствии с директивами Совета по правам человека национальный доклад был подготовлен согласно методологии, в которой главное внимание уделяется подходу, основанному на принципе консультаций и участия.
The Russian Federation would actively work for international arrangements on climate cooperation beyond 2012 following the Bali Action Plan and the Copenhagen Accord. Российская Федерация будет проводить активную работу в целях достижения международных договоренностей по сотрудничеству после 2012 года в вопросах, связанных с изменением климата, согласно Балийскому плану действий и Копенгагенской договоренности.
UNOPS stated that in accordance with the revised terms of reference for the Committee, the following should be noted in support of the above position. ЮНОПС указало, что, согласно пересмотренному кругу ведения Комитета, в поддержку вышеуказанной позиции необходимо заявить следующее.
In brief, the anticipated non-compliance was, according to the Party, attributable primarily to the following reasons. Вкратце, ожидаемое несоблюдение, согласно данным этой Стороны, обусловлено, в первую очередь, следующими причинами.
Lorkh Institute has offered to host full-scale trials in 2011 according to the following technical protocol. Институт им. Лорха выразил готовность организовать полномасштабные испытания в 2011 году согласно следующему техническому протоколу.
The net regular budget for the year 2013 will be entirely appropriated based on the following scale of assessment. Чистая сумма регулярного бюджета на 2013 год будет в полном объеме распределена согласно нижеприведенной шкале взносов.
It recommends the following broad policy directions: В докладе определен ряд следующих широких направлений политики, согласно которым:
The sentence should therefore be preceded by the following phrase: "Generally, pursuant to its mandate,". По этой причине данное предложение должно начинаться со следующей фразы: "В целом согласно ее мандату".
According to reports, the criminal investigation was opened following the finalization of a command investigation. Согласно сообщениям, уголовное расследование было начато после завершения расследования, возбужденного командованием.
France recalled that, according to UNESCO, freedom of expression had deteriorated following the introduction of restrictions in Venezuelan legislation. Делегация Франции напомнила, что, согласно ЮНЕСКО, свобода выражения ухудшилась после внесения ограничений в законодательство Венесуэлы.
According to the author, following that press conference, the lawyers began receiving threats. Согласно автору сообщения, после пресс-конференции в адрес адвокатов стали поступать угрозы.
Under international human rights law victims have the right to an effective remedy following substantive violations of their rights. Согласно международному законодательству в области прав человека, потерпевшие имеют право на предоставление им эффективных средств правовой защиты в случае существенных нарушений их прав.
According to national legislation, executors of different parts of the monitoring programmes have to be selected following tender procedures. Согласно национальному законодательству, субъекты, занимающиеся выполнением различных разделов программ мониторинга, должны выбираться на основе тендерных процедур.
According to two language versions, a declaration postponing implementation could be made at any time following ratification. Согласно вариантам текста на двух языках, заявление относительно отсрочки осуществления обязательств может быть сделано в любой момент после ратификации.
He claims that he underwent medical treatment following his release and suffers from post-traumatic stress disorder as a result. Согласно его утверждениям, после своего освобождения он прошел курс медицинского лечения и страдает от посттравматического стрессового расстройства.
The delegations will consider the following standards recommended for revision by the Specialized Section and the Working Party. Делегации рассмотрят следующие стандарты, которые, согласно вынесенным рекомендациям, должны быть пересмотрены Специализированной секцией и Рабочей группой.
Su Su Nway reportedly received medical treatment during the month following the visit. Согласно сообщениям, Су Су Нвай получала медицинскую помощь в течение месяца после его посещения.
According to the preliminary observations made by the President of the Committee, the following can be summarized from the delegation's experience. Согласно предварительным замечаниям, сделанным Председателем Комитета, итоги работы делегации можно кратко изложить следующим образом.