Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
Following school regulations, we've decided to suspend your son for two days. Согласно школьным правилам... мы на два дня временно отстраняем вашего сына от занятий.
Following this hypothesis, archaea, bacteria, and eukaryotes each obtained their DNA informational system from a different virus. Согласно гипотезе, археи, бактерии и эукариоты получили свою основанную на ДНК систему хранения информации от разных вирусов.
Following the decision by the Economic and Social Council (decision 1994/309), the Committee held a special session from 6 to 17 February 1995. Согласно решению Экономического и Социального Совета (решение 1994/309) Комитет провел специальную сессию 6-17 февраля 1995 года.
Following the replies, Georgia and the former Yugoslav Republic of Macedonia do not monitor their groundwaters. Согласно полученным ответам, Грузия и бывшая югославская Республика Македония не осуществляют мониторинг своих подземных вод.
Following a governmental decision of January 1999, immigrants are no longer settled into caravan sites. Согласно решению правительства, принятому в январе 1999 года, расселение иммигрантов на этих стоянках прекращено.
Following an ambitious schedule, the station would be built between 1998 and 2004. Согласно напряженному плану работ станция будет создаваться в период с 1998 года по 2004 год.
Following the introduction, Ireland made a presentation on its recording procedures pursuant to Article 4. После вводной части Ирландия устроила презентацию о своих процедурах регистрации согласно статье 4.
Following the adoption of the law, executions were resumed and several people were reportedly executed by lethal injection in August 2013. После принятия этого закона казни были возобновлены, и, согласно сообщениям, в августе 2013 года несколько человек были казнены с применением смертельной инъекции.
Following a comprehensive assessment carried out by UNRWA teams, it has been determined that more than 96,000 homes were damaged or destroyed. Согласно результатам комплексной оценки, проведенной группами сотрудников БАПОР, были повреждены или разрушены более 96000 домов.
Following the last parliamentary elections, Seychelles is currently ranked 5th highest in the world by the Inter-Parliamentary Union for its representation of women parliamentarians. После проведения последних парламентских выборов Сейшельские Острова, согласно оценкам Межпарламентского союза, в настоящее время занимают пятое место в мире по уровню представительства женщин в составе парламента.
Following negotiations under the Arusha Peace Agreement, the new Transitional Government repealed ethnic inscription on national identity cards. После переговоров, состоявшихся согласно Арушскому мирному соглашению, вновь образованное Переходное правительство отменило запись относительно этнической принадлежности в национальных удостоверениях личности.
Following the Geneva Conference in 1954, the Democratic Republic of Vietnam went about creating its own naval forces. Согласно решениям Женевской конференции 1954 года, Демократическая Республика Вьетнам пошла по пути создания своих собственных морских сил.
Following consultations with political parties, MINUGUA is actively verifying the observance of political rights within its mandate under the Comprehensive Agreement on Human Rights. Проведя консультации с политическими партиями, МИНУГУА в настоящее время активно занимается проверкой соблюдения политических прав, действуя в рамках своего мандата согласно Всеобъемлющему соглашению по правам человека.
Following our conversation with Vice Minister Kovanda I expect any reaction of yours as agreed. После нашей беседы с вице-министром Ковандой я ожидаю любой Вашей реакции согласно договоренности.
Following that, the Chinese Government has taken part in activities that promote the safety of United Nations personnel pursuant to the provisions of the Convention. После этого китайское правительство принимает участие в деятельности, способствующей безопасности персонала Организации Объединенных Наций согласно положениям Конвенции.
Following the same approach, the substantive law rules recommended in the Guide do not override statutory limitations to transferability (see recommendation 18). Согласно тому же подходу, рекомендованные в Руководстве материально-правовые нормы не имеют преимущественной силы над положениями законодательства, ограничивающими возможность передачи активов (см. рекомендацию 18).
Following Armenian data, the pollution originates from household waters and municipal wastewaters. Согласно данным Армении, источниками загрязнения реки являются бытовые и муниципальные сточные воды.
Following established procedures, that will be brought to the attention of the Fifth Committee. Согласно установленной процедуре, все это затем будет передано на рассмотрение Пятого комитета.
Following the recommendations made by the High-level Expert Procurement Group, a thorough overhaul of the organization and management structure of the Purchase and Transportation Division was made. Согласно рекомендациям Группы экспертов высокого уровня по закупкам был произведен тщательный пересмотр организационной и управленческой структуры Отдела материально-технического и транспортного обеспечения.
Following the revision of the Constitution, the Chamber of Representatives now has sole political oversight of federal government policy (investiture and motions of no confidence). Согласно пересмотренной Конституции Палата представителей осуществляет теперь полностью политический контроль за политической деятельностью федерального правительства (с использованием инвеституры и вотума о недоверии).
Following international recommendations, the Programme for Ensuring the Safe Operation of Unit 1 Reactor Pressure Vessel during the Rest Lifetime was carried out in 1996. Согласно международным рекомендациям, программа обеспечения безопасной эксплуатации первого блока корпуса высокого давления реактора в ходе его остановки была осуществлена в 1996 году.
Following traditional laws, a woman does not inherit land since she will marry and then be provided for by her husband outside her community. Согласно традиционному праву женщина не наследует землю, поскольку ей предстоит замужество и затем содержание за счет ее мужа за пределами своей общины.
Following HRC the National Human Rights Commission, an independent body, was constituted. Согласно Закону о Комиссии по правам человека был создан независимый орган Национальная комиссия по правам человека.
Following the structure of relevant provisions of the resolution, United States actions to date are as follows: Согласно соответствующим положениям указанной резолюции к настоящему моменту Соединенные Штаты приняли следующие меры:
Following the decision of the Bureau of the Conference, the secretariat asked countries to report their experiences with implementing the Guidelines through electronic consultation in March 2011. Согласно решению Бюро Конференции секретариат обратился с просьбой к странам сообщить об их опыте осуществления Руководящих положений в рамках электронной консультации в марте 2011 года.