According to international law, any State is, in principle, entitled to withdraw from a Treaty, by following the withdrawal procedure of such Treaty. |
Согласно международному праву, любое государство в принципе вправе выйти из договора, следуя процедуре выхода по такому договору. |
According to information available to UNMEE, in the following two weeks, Eritrea sent approximately 745 additional troops into Sector West, inside the Zone. |
Согласно информации, имеющейся в распоряжении МООНЭЭ, в течение следующих двух недель Эритрея ввела в Западный сектор, расположенный внутри зоны, еще до 745 военнослужащих. |
The following activities were implemented in accordance with the annual workplan of the project |
Согласно годовому плану работы в рамках проекта были проведены следующие мероприятия: |
According to the Agreement, the South Centre has the following among its central objectives: |
Согласно Соглашению, перед Центром по проблемам Юга поставлены, в частности, следующие основные цели: |
According to 1.4.2.2 of RID/ADR, the following safety obligations apply to the carrier: |
Согласно подразделу 1.4.2.2 МПОГ/ДОПОГ, перевозчик должен выполнять следующие обязанности в области безопасности: |
Under the Strategy, in the period 2006-2010 Viet Nam must accomplish the following important tasks: |
Согласно вышеупомянутой Стратегии в 20062010 годах во Вьетнаме должны быть решены следующие важные задачи: |
The following conditions are implied in every lease granted under this section: |
В каждом случае сдачи земли в аренду согласно положениям данного раздела подразумеваются следующие условия: |
Pursuant to Article 50 of the Law on Genetically Modified Organisms (GMOs) the following applies: |
Согласно статье 50 Закона о генетически измененных организмах (ГИО), действуют следующие положения: |
In accordance with the Environmental Policy Concept, the following are regarded as strategic decisions affecting the environment: |
В качестве стратегических решений, касающихся окружающей среды, рассматриваются, согласно Концепции экологической политики Республики Молдова: |
Under the Family Code, a marriage is annulled in the following cases: |
Согласно Семейному кодексу брак признается недействительным в случаях: |
Canada recommended that Uzbekistan maintain continued and unfettered access by the ICRC to detention facilities following the agreement reached in March 2008. |
Канада рекомендовала Узбекистану сохранять неизменный и беспрепятственных доступ МККК к местам содержания под стражей согласно договоренности, достигнутой в марте 2008 года. |
The suggestion to shorten the list by eliminating some procurement methods or grouping them following the approach in the WTO GPA did not gain support. |
Предложение о сокращении этого перечня за счет исключения некоторых методов закупок или их группирования согласно подходу в СПЗ ВТО поддержки не получило. |
Under the Secretary-General's proposal, a continuing appointment could be terminated for the following reasons: |
Согласно предложению Генерального секретаря действие непрерывного контракта может быть прекращено на следующих основаниях: |
They reported that the following assets have been frozen: |
Согласно полученным от них сообщениям, были заморожены следующие активы. |
According to article 3 of the Decision the amount of social security is determined in the following manner: |
Согласно статье 3 постановления, размер пособия по социальному страхованию определяется следующим образом: |
According to this Decision, applicants fall into the following categories: |
Согласно постановлению, заявители подразделяются на следующие категории: |
According to the decision of the Joint Expert Group, the inventory has the following sections: |
Согласно решению Совместной группы экспертов, список содержит следующие разделы: |
Under resolution 1591 (2005), the Panel is mandated to undertake the following substantive tasks: |
Согласно резолюции 1591 (2005), Группа уполномочена выполнять следующие основные задачи: |
The Fund shall be managed in accordance with article 19, paragraph 154, of the Agreement in the following manner: |
Управление Фондом осуществляется согласно пункту 154 статьи 19 Мирного соглашения в соответствии со следующими принципами: |
Pursuant to these documents KPC is a civil organization with the following duties: |
Согласно этим документам, КЗК является гражданской структурой, выполняющей следующие задачи: |
In the first amendment, the first paragraph of footnote 11 would be retained while the following paragraphs would be replaced by new text. |
Согласно первой поправке, первый пункт сноски 11 будет сохранен, а следующие пункты будут заменены новым текстом. |
UNMIS estimates that 4,379 huts were burned during and following the fighting, while some 2,005 remained intact. |
Согласно оценкам МООНВС, во время и после боев было сожжено 4379 хижин, а уцелело около 2005. |
Under article 30, the Board is composed of the following: |
Согласно статье 30 в состав Комиссии входят следующие должностные лица: |
Under the State plan, the following educational goals have been set: |
Согласно государственному плану преследуются следующие цели обучения: |
The Constitution provides the following guarantees of the Ombudsman's independence: Irremovability from office |
Согласно требованиям Конституционного Закона, независимости Уполномоченного даются следующие гарантии: |