Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
On organizational aspects, the following aspects were mentioned: Funding aspects; Ownership - international organization; Costs/benefits. The costs are estimated to be $20,000 for hardware and software, to which should be added the moderator's time and administrative support. Объем расходов, согласно оценкам, составит 20000 долл. США для приобретения оборудования и математического обеспечения; к этому следует добавить оплату услуг координаторов и административной поддержки.
In table 8b explanations for recalculations are given under one of the following headings, which are abbreviated in this table: changes in methods, changes in emission factors, changes in activity data, and addition/removal/replacement of source/sink categories. В 2002 году в решении 18/СР. были приняты пересмотренные руководящие принципы РКИКООН для представления национальных кадастров, однако Стороны пока не начали представление информации согласно этим руководящим принципам.
Gentlemen students, I'm up here and when I drop this cat out of the window how will it behave in terms of gravity and following its instinct? Господа студенты, я здесь наверху, но если я выброшу это кошку из окна, как она, согласно своему инстинкту, сориентирует центр тяжести?
Under the provisions of article 91, the following measures are to be adopted to raise the efficiency of health services and boost and develop the medical insurance system of the country: 254.20.1. Согласно статье 91, для повышения эффективности сектора здравоохранения и медицинских услуг и содействия скорейшему развитию системы медицинского страхования в стране планируется принять следующие меры:
Article 211 of the Penal Enforcement Code states that persons discharged from serving their sentence are entitled to the following forms of social assistance: Согласно статье 211 Кодекса исполнения уголовных наказаний Республики Таджикистан лицам, освобождаемым от отбывания наказания, оказывается социальная помощь в виде:
If a visitor would like to give voluntarily its personal data according to the law 675/96, this will be possible only following the rules and procedures indicated in the site and according to the above law. В случае, если посетитель сайта намерен добровольно выдать какие-либо персональные данные, это может случиться только согласно правилам и порядку выполнения, указанным на сайте и соотвествующим законному декрету 196/2003. Выдача персональных данных - это свободный выбор каждого посетителя сайта.
Later in 1912, a building was constructed in the Neo-Renaissance style on the site, which initially functioned as a warehouse belonging to Geo Wehry & Co. In 1938, the building was renovated, following Dutch colonial architecture. Позже, в 1912 году, на её месте было построено новое задание в стиле неоренессанса, которое изначально функционировало в качестве склада, принадлежащего компании Geo Wehry& Co. В 1938 в здании были проведены восстановительные работы согласно канонам голландской колониальной архитектуры.
Provision is made, following conviction, for sentences of between 20 and 30 years' imprisonment or for life imprisonment. Согласно закону, обвиняемым в случае признания их виновными грозит наказание в виде тюремного заключения на срок от 20 до 30 лет или пожизненного заключения.
The WAGGGS/FAO Nutrition Award was launched in 1996: the certificate and medal are awarded to WAGGGS member organizations that have carried out a nutrition project following set guidelines. В 1996 году была учреждена премия ВАДГДС/ФАО за достижения в области питания: грамота и медаль присуждаются организациям-членам ВАДГДС, осуществившим проекты в области питания согласно установленным руководящим принципам.
We are often asked the following question, Why should we pay for the system management of the website? Вообще, благодаря модульной структуре, функциональность системы управления сайтом достаточно проста в настройке непосредственно согласно каждому отдельному заданию.
Confirmation of both presidents that they would submit to the ICJ came after Colombia this week denounced the Bogotá Pact, whereby it accepted to submit to the judgement of this international court, following a decision on its maritime boundary with Nicaragua which it regarded as seriously flawed. Подтверждение обоими президентами того, что они подчинятся Международному суду, произошло сразу после того, как Колумбия опротестовала на этой неделе Боготский пакт, согласно которому она признавала подчинение вердиктам этого международного суда после решения о морских границах с Никарагуа, которое она сочла ошибочным.
5.2 The Committee notes that the author claims to have been detained at the headquarters of the Agence Nationale de Documentation between the early afternoon of 1 May 1989 and the early morning hours of the following day. 5.2 Комитет отмечает, что, согласно утверждениям автора, он содержался под стражей в штаб-квартире "Ажанс насьональ де докюмантасьон", начиная со второй половины дня 1 мая 1989 года до утра следующего дня.
Conference servicing requirements are estimated, on a full-cost basis, at $676,400, based on the following assumptions: Согласно оценкам, потребности в конференционном обслуживании, подсчитанные на основе полных издержек, составят 676400 долл. США с учетом следующих соображений:
Consequently, by way of a petition to the Supreme Court, the husband or wife can file a case against their spouse on one or more of the following grounds: Согласно этому Закону, путем подачи заявления в Верховный суд муж или жена могут возбудить дело против своей/своего супруги/супруга в силу одного или нескольких из следующих оснований:
Secondly, the Court expressed its opinion regarding the reasonable time within which the buyer must give notice to the seller of non-conformity of the goods following their receipt and after having discovered such non-conformity, in accordance with article 39(1) CISG. Во-вторых, суд высказал свое мнение относительно разумного срока, в течение которого покупатель должен известить продавца о несоответствии товара, как предмета данного договора после его получения и после обнаружения несоответствия качества товара согласно статье 39(1) КМКПТ.
According to the national census of 1992, there were in El Salvador 378,527 persons aged 60 or over, distributed in the following manner: Согласно результатам переписи населения 1992 года в Сальвадоре насчитывалось 378527 лиц в возрасте старше 60 лет, при этом их распределение по возрастным группам являлось следующим:
According to the data gathered by ENMO-91, this high participation rate of female labour in the free-trade zones had the following features: Согласно данным Национального обследования трудовых ресурсов (НОТР'91), высокие показатели занятости женщин в свободных зонах имеют место в контексте следующих обстоятельств:
Under article 38 of Act No. 093-009 of 18 January 1993, civil servants are entitled to the following allowances: - Family allowance; - Maternity allowance. Согласно статье 38 закона 93.09 от 18 января 1993 года служащие имеют право на следующие пособия: семейные пособия; пособия по беременности и родам.
The associations seeking elucidation of the matter find themselves barred from taking criminal indemnification action since the provincial code of procedure accords that right only to close family members, which limits the possibilities of taking part in the proceedings and properly following the course of the investigation. Ассоциации, добивающиеся расследования случившегося, не могут быть признаны потерпевшей стороной в этом деле, поскольку, согласно Уголовно-процессуальному кодексу провинции, ими могут быть признаны только близкие родственники, что ограничивает их возможности участвовать в процессе и надлежащим образом следить за ходом следствия.
According to the Department of Management, protracted negotiations resulted from the need to modify the contract's working methodology and because the war risk insurance market was closed following the events of 11 September, leading to unavoidable delays. Согласно Департаменту по вопросам управления, переговоры затянулись по причине того, что возникла необходимость в изменении методологии обеспечения исполнения контрактов и в силу того, что рынок страхования от военных рисков был закрыт после событий, имевших место 11 сентября, и все эти факторы обусловили неизбежные задержки.
The most important regulations/ministerial decrees which address specific matters raised in UNSC resolution 1450 are the following: Согласно этим законам, для решения и регулирования конкретных вопросов издаются постановления или ведомственные декреты.
Publications in which the freedom to express opinions is abused may give rise to proceedings before a panel of judges and penalties, in accordance with this law, in the following cases: Согласно настоящему закону судебное преследование и санкции в отношении публикаций, нарушающих принцип свободного выражения мнений, могут применяться в тех случаях, когда печатные материалы:
No formal charges had been raised, but following an agreement between the managers of all the ProTour teams, any rider under suspicion of doping would not be allowed to start in ProTour races. Формальных обвинений не было выдвинуто, однако имелось соглашение между менеджерами команд Про-Тура - так называемый «Кодекс Чести», согласно которому любой гонщик, который подозревается в употреблении допинга, не может принимать участие в гонках Про-Тура.
Spanish-Russian Higher Musical School is a higher musical educational establishment, which was formed following the joining of Bologna Declaration on Education by Russia. The school offers a new form of international higher education with 4 year training in Baccalaureate and 2 year training in Magistracy. Испано-русская высшая музыкальная школа - это высшее музыкальное учебное заведение, созданное согласно подписанной Россией Болонской Декларации об образовании и предлагающее новую форму интернационального высшего образования, срок обучения 4 года в бакалавриате и 2 года в магистратуре.
The following persons are protected under the Act, in order of priority: клаузуле, согласно которой срок действия договора на наем жилья составляет шесть лет.