| The definition is very broad as it includes the following, according to the draft: | Это определение является слишком широким, поскольку, согласно проекту, оно включает в себя следующее: |
| Under section 7 of the Non-Discrimination Act, the following conduct is not considered discrimination: | Согласно статье 7 Закона о недискриминации, дискриминацией не считается следующее: |
| Under the Code, the following acts are criminal offences: | Согласно Кодексу, уголовно наказуемыми признаются следующие деяния: |
| Ms. Chutikul noted that, according to certain sources, the staff of the National Women's Institute was usually replaced following a change in government. | Г-жа Чутикул отмечает, что, согласно некоторым источникам, штат Национального института по делам женщин обычно меняется после смены правительства. |
| It is estimated that, in the two years following UNCTAD X, electronic commerce will exceed 10 per cent of total world trade. | Согласно оценкам, в течение двух лет после ЮНКТАД Х электронная торговля превысит уровень 10% от общего объема мировой торговли. |
| According to this survey in 1999/2000 the media used were the following: | Согласно данным настоящего обзора, в 1999-2000 годах использовались следующие носители информации: |
| According to the same article the rule of supremacy is subject to the following conditions: | Согласно той же статье, применение этого правила верховенства должно отвечать следующим условиям: |
| The 6th EAP identifies the following objectives within this priority area: | Согласно ПДООС6, в этой приоритетной области стоят следующие цели: |
| According to article 41 of the Constitution, citizenship involves only the following rights: | Согласно статье 41 Основного закона гражданская правоспособность предполагает осуществление лишь следующих прав: |
| A second possibility might require that decision to be made following coordination between a number of courts that have received applications with respect to group members. | Согласно другому варианту, решение об этом может приниматься по согласованию между несколькими судами, в которые были поданы заявления в отношении членов группы. |
| In the Bunia urban area alone, nearly 200,000 people are thought to have fled their homes following the recent clashes in May 2003. | Из одного лишь города Буниа в результате столкновений, произошедших в мае 2003 года, бежало, согласно оценкам, около 200000 жителей. |
| Particular attention was focused on four priority areas, following recommendations made by a mid-term evaluation of JITAP conducted by external auditors in autumn 2000. | Согласно рекомендациям, высказанным по итогам среднесрочной оценки СКПТП, которая проводилась внешними аудиторами осенью 2000 года, особое внимание было уделено четырем приоритетным областям. |
| (a) To finance the Trust Fund established following article 79, 1; | а) для финансирования Целевого фонда, учреждаемого согласно пункту 1 статьи 79; |
| (b) The transport index shall be determined following the procedures specified in 2.2.7.6.1.1 and 2.2.7.6.1.2; | Ь) транспортный индекс должен определяться согласно процедурам, указанным в пунктах 2.2.7.6.1.1 и 2.2.7.6.1.2; |
| According to the information received by the Special Representative the following student activists have been arrested in the past two years: | Согласно информации, полученной Специальным представителем, за последние два года были арестованы следующие студенты-активисты: |
| According to reported emissions data, the following Parties were not in compliance: (a) Ireland ratified the Protocol in 1994. | Согласно полученным данным о выбросах, свои обязательства не выполнили следующие Стороны: а) Ирландия ратифицировала Протокол в 1994 году. |
| Therefore a coefficient system could be proposed according to the following definition: | Поэтому можно предложить систему коэффициентов согласно следующему определению: |
| According to Mr. Zaki, the effects of these policies can be seen in the following phenomena: | Согласно гну Заки, последствия этой политики прослеживаются в следующих явлениях: |
| The following infectious diseases have been registered according to data for 1966: | Согласно данным за 1996 год, отмечались следующие инфекционные заболевания: |
| Under the current National Curriculum pupils must be taught the following subjects: | Согласно существующей общеобразовательной программе ученики должны обучаться следующим предметам: |
| Under its terms, the following facilities have been provided to MONUC by the Government. | Согласно положениям соглашения правительство предоставило Миссии следующее: |
| The resulting methodological proposals are designed to yield statistics during EODS Phase 1 that display the following characteristics: | Итоговые методологические предложения имеют своей целью обеспечить сбор статистических данных на этапе 1 согласно следующим характеристикам: |
| Sizing is compulsory for mushrooms in "Extra" Class according to following table: | В случае грибов высшего сорта калибровка производится в обязательном порядке согласно следующей таблице: |
| The Working Party noted that, according to the above-mentioned documentation, further work should be undertaken in the following areas: | Рабочая группа отметила, что согласно вышеупомянутой документации дополнительной работой необходимо заняться в следующих областях: |
| 3.5 Counsel submits that the following conditions in Kingstown prison amount to violations of articles 7 and 10 (1) in relation to the author. | 3.5 Согласно представлению адвоката, описанные ниже условия в тюрьме Кингстауна равносильны нарушениям статей 7 и 10 (1) применительно к автору. |