Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
Following customary practice, the role of President was entrusted to a high-level official from the host Government. Согласно общепринятой практике, роль Председателя доверялась высокопоставленному должностному лицу правительства принимающей страны.
Following the elections, the President and Vice-President are elected by Congress from the Senators. Согласно Конституции США Президент и вице-президент избираются коллегией выборщиков.
Following depositions from legal representatives, I grant a period of six weeks to gather all relevant evidence and statements. Согласно требованию юридических представителей я предоставляю шесть недель для сбора всех необходимых улик и показаний.
Following English case law, in Malaysia, a married woman acquires the domicile of her husband upon marriage to him. Согласно английскому прецедентному праву, в Малайзии замужняя женщина приобретает домициль своего мужа после заключения брака.
According to the same regulation, the use and the first placing on the market of the following items, as well as the use of the substances and preparations needed to produce them remain allowed: Согласно тому же постановлению, использование и первое размещение на рынке следующих изделий, а также использование веществ и составов, необходимых для их производства, разрешается:
According to Article 11 of the Regulations, in the following circumstances, a citizen involved in a criminal lawsuit may apply to the legal aid body for legal aid on the grounds of economic hardship: Согласно статье 11 Положений, гражданин, вовлеченный в уголовный судебный процесс, может обратиться в орган правовой помощи на предмет оказания ему правовой помощи по причине экономических затруднений в следующих случаях:
Under article 61 of the Constitution, the Social security organizational law, its general implementing regulations and subsequent amendments thereto, workers may be insured under the following two schemes: Согласно статье 61 Конституции, Органическому закону о социальном обеспечении и Общему регламенту к Закону о социальном обеспечении с внесенными в него впоследствии поправками существует два способа страхования трудящегося:
According to A19, violence against journalists in Indonesia has declined in recent years, probably in part due to the signing of the Aceh peace accord in 2005, following which the media in Aceh have suffered fewer attacks at the hands of both the security forces and the Согласно С19, насилие в отношении журналистов в Индонезии в последние годы пошло на убыль, возможно, отчасти это объясняется подписанием Асехского мирного соглашения в 2005 году, после чего средства массовой информации в провинции Асех подвергались меньшим гонениям со стороны как служб безопасности, так и сепаратистов.
Pursuant to the same decision, and in the light of the resolutions adopted by the Conference of Plenipotentiaries on the Minamata Convention on Mercury, the Secretariat has undertaken a number of cooperative activities with the interim secretariat of the Minamata Convention in the following areas of work: Согласно тому же решению и в свете резолюций, принятых Конференцией полномочных представителей Минаматской конвенции о ртути, секретариат провел ряд совместных мероприятий с временным секретариатом Минаматской конвенции в следующих областях:
"[3. The provisions of this article do not apply to the following: ...] [The provisions of this article do not apply to those matters identified by a Contracting State under a declaration made in accordance with article X.]" [З. [Положения настоящей статьи не применяются к следующему...] [Положения настоящей статьи не применяются к тем вопросам, которые были указаны Договаривающимся государством согласно заявлению, сделанному в соответствии со статьей Х].]
According to information received from the British National Space Centre, the following provisions were proposed for inclusion into European Space Agency safety standards in order to prevent the creation of space debris, their fallout or impact on the ground: Согласно информации, полученной от Британского национального космического центра, для включения в стандарты безопасности Европейского космического агентства в целях предупреждения образования космического мусора, а также падения на землю такого мусора или продуктов его распада были предложены следующие положения:
"In accordance with article 8.1 of the Convention and in line with the general practice of the Committee, members of the Committee [the following members of the Committee] did not participate in the discussion during the consideration of the report of their own country." ∀В соответствии с положениями статьи€8.1 Конвенции и согласно общей практике работы Комитета члены Комитета [следующие члены Комитета] не приняли участия в обсуждении в ходе рассмотрения доклада по своим странам∀.
According to the Logistics Support Division in the Department of Peacekeeping Operations, as well as the Procurement Division in the Department of Management, the main reasons for the high level of unencumbered balances on 30 June 2003 were due to the following factors: Согласно информации, полученной от Отдела материально-технической поддержки Департамента операций по поддержанию мира, а также от Отдела закупок Департамента по вопросам управления, основными причинами наличия значительных остатков неизрасходованных средств по состоянию на 30 июня 2003 года явились следующие факторы:
In accordance with the Anti-Money Laundering Law and the Law on Criminal Procedure, the Anti-Money Laundering Department (AMLD) in co-operation with the Ministry of Foreign Affairs, the State Attorney and the courts has established the following procedure for freezing terrorist funds: Согласно Закону о борьбе с отмыванием денег и Закону об уголовном судопроизводстве, Управление по борьбе с отмыванием денег в сотрудничестве с министерством иностранных дел, государственным прокурором и судами установило следующую процедуру замораживания средств, связанных с терроризмом.
Under article 19 of the same Act, the following acts are authorized without the author's or any other copyright holder's consent and without author's remuneration, provided that the name of the author whose work is used and the source of the loan are mentioned: Согласно статье 19 вышеуказанного Закона, допускается без согласия автора или иного обладателя авторских прав и без выплаты авторского вознаграждения, но с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования:
3.4.2. During production of an approved replacement brake lining assembly type or replacement drum brake lining type, test samples must demonstrate compliance with the values registered under paragraph 3.4.1. of this annex within the following tolerances: 3.4.2 В ходе производства официально утвержденного типа сменной тормозной накладки в сборе или типа сменной тормозной накладки барабанного тормоза образцы, представленные на испытание, должны соответствовать значениям, определенным согласно положениям пункта 3.4.1 настоящего приложения, со следующими допусками:
The principle that restitution, whenever possible, should be given by an international organization was for instance expressed by the Administrative Tribunal of the United Nations in Leak v. The Secretary-General of the United Nations with the following words: Принцип, согласно которому международная организация, когда это возможно, должна предоставлять реституцию, был, например, сформулирован Административным трибуналом Организации Объединенных Наций в деле Лик против Генерального секретаря Организации Объединенных Наций следующим образом:
Following the attack, IDF reportedly continued to attack Qana. После этого нападения ИСО, согласно сообщениям, продолжали наносить удары по Кане.
Following his release he was reportedly hospitalized for 21/2 months. Согласно имеющимся данным, после освобождения в течение двух с половиной месяцев он находился в больнице.
Following the discussion, a study on fees and charges will be elaborated, as decided by the Bureau. По итогам обсуждения согласно решению Бюро будет разработано исследование, посвященное сборам и платежам.
Following my diagnosis I was told that I had six to eighteen months to live. Согласно моему диагнозу мне оставалось жить от шести до восемнадцати месяцев.
Following the new SNA standard, measuring purchases and sales of products abroad in terms of imports and exports becomes even more complicated. Согласно новому стандарту СНС измерение покупок и продаж товаров за рубежом в виде импорта или экспорта сопряжено с еще большими сложностями.
Following the common law tradition, laws are constantly developed through case law. Согласно традиции общего права законы постоянно модифицируются на основе прецедентного права.
Following a multi-stakeholder partnership model, the fellowship programme would be administered together with participating institutions. Согласно модели партнерства различных заинтересованных сторон руководство программой стипендий будет осуществляться совместно с участвующими учреждениями.
Following the Indian Reorganization Act of 1934, many of the Indian colonies gained federal recognition as tribes. Согласно Закону о реорганизации индейцев 1934 года многие индейские колонии были признаны на федеральном уровне как самостоятельные племена.