Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
Accordingly, we resolve to achieve the following goals in conformity with the outcomes of recent United Nations conferences, summits and special sessions of the General Assembly, as reflected in their respective reports: В этой связи мы преисполнены решимости обеспечить достижение следующих целей согласно решениям недавних конференций Организации Объединенных Наций, встреч на высшем уровне и специальных сессий Генеральной Ассамблеи, отраженным в их соответствующих докладах:
Subject to this Act and the regulations, persons who come within the following classes may on application in the prescribed form, be granted permission by the Minister if he thinks fit, to become residents, that is to say - Согласно настоящему Закону и положениям, лица, относящиеся к следующим категориям, могут на основании поданного в установленной форме заявления получить разрешение министра, по его усмотрению, стать резидентами, а именно:
In determining the commitments in paragraph 1 of this Article, the following criteria are taken into account in order to ensure consistency with the ultimate objective of the Convention and the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities: При определении обязательств согласно пункту 1 настоящей статьи учитываются следующие критерии для обеспечения согласованности с конечной целью Конвенции и принципов равных и общих, но дифференцированных обязанностей и соответствующих возможностей:
The latest effort for the solution of the Cyprus problem was initiated following Security Council Resolution 1250, which requested the United Nations Secretary-General to convene negotiations according to United Nations resolutions. Последняя попытка решения кипрской проблемы была предпринята после принятия Советом Безопасности резолюции 1250, в которой содержалась просьба к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций провести переговоры согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
According to the Labour Force Survey Results in 2001, the share of women among persons in employment is above the average in the following occupations: clerks, service workers and market sales workers, professionals and elementary occupations. Согласно результатам Обследования трудовых ресурсов за 2001 год доля женщин в общем числе занятых была выше среднего уровня в следующих областях трудовой деятельности: канцелярские работники, работники сферы обслуживания и продавцы, профессиональные работники и подсобные работы.
According to the Loan Agreement concluded between the Romanian Government and the World Bank for the support of the Project of Restructuring of the Mining Sector, the following two main objectives should be achieved: Согласно кредитному соглашению, заключенному между румынским правительством и Всемирным банком с целью оказания поддержки осуществлению Проекта реструктуризации угледобывающей промышленности, должны быть достигнуты две следующие основные цели:
The Bureau of Maritime Affairs originally functioned under the Ministry of Finance, but following the creation of the Ministry of Transport, it was transferred to 20 June 1989, through an Act of Legislature, the Bureau was granted autonomous status. Бюро по морским делам первоначально находилось в ведении министерства финансов, однако после создания министерства транспорта оно было переведено в это министерство. 20 июня 1989 года согласно принятому закону Бюро был предоставлен самостоятельный статус.
Pursuant to paragraph 59 in the Universal Periodic Review Working Group report of the Philippines, the Government of the Philippines submits the following responses to the various recommendations made by delegations during the interactive dialogue that took place on 11 April 2008 in the UPR Working Group. Согласно пункту 59 доклада Рабочей группы по универсальному периодическому обзору, посвященного Филиппинам, правительство Филиппин представляет нижеследующие ответы на различные рекомендации, сформулированные делегациями в ходе интерактивного диалога, состоявшегося на заседании Рабочей группы по УПО 11 апреля 2008 года.
In the current Armenian legal system, the right of children to express their opinion freely is enshrined in the following instruments: the Armenian Constitution, the Criminal Code, the Marriage and Family Code, the Children's Rights Act, and others. Согласно действующему законодательству Республики Армении право ребенка свободно выражать свое мнение закрепляется в следующих документах: Конституция Армении, Уголовно-процессуальный кодекс, Кодекс о браке и семье, закон "О правах ребенка" и в ряде других.
The following are elected in the same manner and for the same term: the First and Second Vice-Presidents, who, according to the provisions of articles 182,183 and 184 of the Constitution, stand in for the President in his absence. В таком же порядке и на такой же срок избирается первый вице-президент и второй вице-президент, которые заменяют президента в его отсутствие согласно положениям статей 182,183 и 184 Конституции.
In mid-November 2002, the University, together with the United Nations Office in Geneva would be organizing the third Geneva Research and Policy Dialogue, following the Secretary-General's call for UNU to play a more coordinating role in the research community within the United Nations system. В середине ноября 2002 года Университет совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве проведет третий Женевский диалог по вопросам научных исследований и политики согласно призыва Генерального секретаря к УООН играть более эффективную роль координатора деятельности научно-исследовательских организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In accordance with articles 24, 39 and other related provisions of the Convention, States parties should provide health services that are sensitive to the particular needs and human rights of all adolescents, paying attention to the following characteristics: Согласно статьям 24, 39 и другим соответствующим положениям Конвенции, государства-участники должны обеспечивать медицинские услуги, учитывающие особые потребности и права человека всех подростков при уделении внимания следующим факторам:
Where a national definition exists, are the following, of the Protocol) included in this definition or defined separately under your domestic legislation: Если во внутригосударственном законодательстве существует определение огнестрельного оружия, то включены ли в это определение или же определены отдельно согласно вашему внутреннему законодательству следующие предметы статьи З Протокола):
"Alternative munitions" pursuant to Article 2, Article 4 and the Technical Annex of the draft CCW Protocol on Cluster Munitions have to meet the following main benchmarks: "Альтернативные боеприпасы", согласно статье 2, статье 4 и Техническому приложению к проекту протокола КНО по кассетным боеприпасам, должны отвечать следующим основным критериям:
Replace operative paragraph 2 (d) with the following: Restrict the crimes for which the death penalty may be imposed to only the most serious ones in accordance with the law in force at the time of the commission of the offence; Заменить пункт 2(d) постановляющей части следующим текстом: Ограничить число преступлений, за которые может быть назначена смертная казнь, лишь наиболее серьезными преступлениями согласно действующему на момент совершения правонарушения законодательству.
The principal beneficiaries of UNHCR's activities in Indonesia are the following: refugees from East Timor, estimated to be some 120,000 as at end-July 2000; individual refugees from Papua New Guinea: 1,000. Основными бенефициарами деятельности УВКБ в Индонезии являются следующие группы: беженцы из Восточного Тимора, которых, согласно оценкам по состоянию на конец июля 2000 года, насчитывалось порядка 120000 человек; отдельные беженцы; беженцы, возвращающиеся в Папуа из Папуа-Новой Гвинеи: 1000 человек.
Also decides that, beginning in 2005, the congresses, pursuant to paragraphs 29 and 30 of the statement of principles and programme of action of the Programme, shall be held in accordance with the following guidelines: постановляет также, что начиная с 2005 года конгрессы, согласно пунктам 29 и 30 декларации принципов и программы действий Программы, будут проводиться в соответствии со следующими руководящими принципами:
In line with the mandate of the EGTT to analyse and identify ways of facilitating and advancing technology transfer activities, the members will discuss the following matters in order to draft possible recommendations to be considered by the SBSTA at its seventeenth session: Согласно мандату ГЭПТ, предусматривающему проведение анализа и выявление путей облегчения и продвижения вперед деятельности по передаче технологии, члены Группы обсудят следующие вопросы в порядке подготовки возможных рекомендаций для рассмотрения ВОКНТА на ее семнадцатой сессии:
The information referred to in paragraph above shall include the following Article 6 project information, for each project identifier against which the Party has issued ERUs: Упомянутая в пункте 44 информация включает для каждого идентификатора проекта, в отношении которого Сторона ввела в обращение ЕСВ, следующую информацию о проектах согласно статье 6:
Accordingly, third supplementary reports under article 19, paragraph 1, of the Convention are due in 2001 from nine States parties, on the following dates: The reports received from the States parties listed above will be issued as addenda to these documents. Соответственно в 2001 году, согласно пункту 1 статьи 19 Конвенции, третьи дополнительные доклады девяти государств-участников подлежат представлению в следующие сроки: Доклады, полученные от вышеназванных государств-участников, будут изданы в качестве добавлений к настоящему документу.
The paper suggested that the following manufacturing industries should be added to the list of activities, because they contributed significant quantities of releases and transfers and were not or only partially covered by the present list: Согласно этому документу следующие производственные отрасли подлежат включению в перечень видов деятельности, поскольку они характеризуются значительными объемами выбросов и переноса и не охватываются или охватываются лишь частично настоящим перечнем:
Six members are to be elected from the States included in Lists A to E contained in the annex to the above-referenced document in accordance with the following pattern: Шесть членов подлежат избранию от государств, включенных в списки А - Е, которые содержатся в приложении к вышеупомянутому документу, согласно следующей схеме:
Pursuant to paragraph 91 (3) of the Labour Code, on a weekly rest day, employees can only be ordered to undertake the following unavoidable work, which cannot be done on working days: Согласно пункту З параграфа 91 Трудового кодекса, в еженедельные выходные дни работникам может быть предписано выполнение лишь следующих видов необходимой работы, которые не могут быть выполнены в рабочие дни:
According to the draft of the Concept of Education, the objectives of the system of education include the following: Согласно проекту концепции образования, цели системы образования включают в себя следующие аспекты:
The disparity between the social reality of women and men and the superstructures that govern this reality is manifest through the following: The man is the head of the family according to the law and custom requires that providing support is the basic constituent of his parenthood. Различия в социальном положении женщин и мужчин и факторы, обусловливающие такое положение, проявляются в следующем: По закону мужчина является главой семьи, и, согласно обычаям, материальное обеспечение семьи лежит в основе его главенствующей роли.