Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
Now under draft article 114, following the entry into force of the Statute it would take effect for each subsequently ratifying State only after such ratification. Теперь, согласно проекту статьи 114, после вступления Статута в силу он будет действовать в отношении каждого ратифицирующего его впоследствии государства только после такой ратификации.
Virtually all of the approximately 10,000 Croatian Serbs left behind in the former UNPAs following the exodus of 1995 have now reportedly received Croatian citizenship documents and related benefits, including pension rights. Из примерно 10000 хорватских сербов, оставшихся в бывших РООН после массового отъезда в 1995 году, почти все уже получили, согласно имеющимся сообщениям, документы о хорватском гражданстве и связанные с этим блага, включая пенсионные права.
According to some reports, it was the following morning that the soldiers intervened, when the attackers had already slipped away. Согласно некоторой информации, военные прибыли в это место утром, когда нападавшие уже скрылись.
The legislation shall stipulate that the competent authority may declare a state of emergency only in the following cases: Согласно законодательству компетентные власти могут объявлять чрезвычайное положение лишь в следующих случаях:
Under article 64 of the Penal Code the court can apply to an adolescent the following mandatory correctional measures: Согласно статье 64 Уголовного кодекса суды могут применять в отношении несовершеннолетних следующие обязательные исправительные меры:
Understood in this way, the right to TVE includes the following aspects: Согласно этому толкованию, право на ПТО включает следующие аспекты:
Pursuant to section 4 of the Act the following are the entitled subjects of residential space privatization: Согласно статье 4 Закона следующие субъекты имеют право на приватизацию жилой площади:
Pursuant to section 2 of the Act the following receive benefits: Согласно статье 2 Закона, указанные пособия получают следующие лица:
The Constitution calls for the following types of elections to be held in Armenia: Согласно Конституции, в Армении проводятся следующие типы выборов:
In keeping with those guidelines, this report is divided into the following three parts: Согласно требованиям руководящих принципов настоящий доклад разделяется на следующие три части:
According to one view supported by some delegations, the distinction drawn between international crimes and international delicts was well founded for the following reasons. Согласно одному мнению, поддержанному некоторыми делегациями, различие, проведенное между международными преступлениями и международными правонарушениями, вполне обосновано по следующим причинам.
Section 1 of the Constitution of Malawi provided for automatic acquisition of citizenship following accession to independence as follows: В разделе 1 Конституции Малави предусматривается автоматическое получение гражданства после достижения страной независимости согласно следующей процедуре:
Another suggestion was to add language along the following lines in draft article 23: Согласно другому предложению в проект статьи 23 следует добавить формулировку примерно следующего содержания:
In compliance with the laws and main legal principles of Latvia, norms of international agreements that have been ratified following the prescribed procedure can be applied directly in judicial proceedings. Согласно законам и основным правовым принципам Латвии положения международных соглашений, ратифицированных в соответствии с установленной процедурой, могут непосредственно применяться в рамках судебного разбирательства.
Under article 1037, the following are recognized as intellectual property: Согласно статье 1037, объектами интеллектуальной собственности признаются:
Replace the third sentence with the following: Добавить в конце пункта слова «согласно соответствующим резолюциям и межправительственным решениям».
Any amendment adopted by the Commission should, following the normal practice, be referred to the General Assembly for approval upon the recommendation of the Commission. Любое изменение, принимаемое Комиссией, должно согласно обычной практике препровождаться на утверждение Генеральной Ассамблее по рекомендации Комиссии.
This, by default, and following the mandate entrusted to the Committee, includes a review of the subregional action programmes and regional action programme. При отсутствии иных указаний и согласно мандату, возложенному на Комитет, это предполагает рассмотрение субрегиональной программ действий и региональной программы действий.
The hostilities over the following eight years resulted in the reported deaths of some 12,000 to 15,000 people and the displacement of thousands more. В результате враждебных действий, происходивших в последующие восемь лет, согласно сообщениям, от 12 до 15 тысяч человек погибли и тысячи людей лишились крыши над головой.
According to information provided by the Ministry of the Interior, the following statutory definitions apply to the specific cases examined: Согласно информации, представленной министерством внутренних дел, к конкретным рассматривавшимся делам применимы следующие официальные определения:
For that reason, the task force worked following a first-level classification of SPEs in terms of the kind of asset they own in their balance sheet. По этой причине Целевая группа работала на основе классификации СЮЛ первого уровня с точки зрения типов активов, которыми они владеют согласно их балансу.
However, following discussion at its open-ended meeting, the Bureau decided that the issue could be immediately addressed within the framework of the Working Group. Однако, согласно итогам обсуждения на своем совещании открытого состава, Президиум постановил, что этот вопрос может быть рассмотрен непосредственно в рамках Рабочей группы.
This appeal was filed pursuant to rule 73 (C) of the Rules following certification granted by the Trial Chamber on 6 July 2004. Эта апелляция была направлена согласно правилу 73(C) Правил после удостоверения, произведенного Судебной камерой 6 июля 2004 года.
According to this account, the letter made the following points: Согласно этому сообщению, в письме отмечалось следующее:
He said that, following this interpretation, his country had rejected an approval in which the reference points were situated in the obscuration zone. Он отметил, что в соответствии с этим толкованием его страна отклонила официальное утверждение, согласно которому точка отсчета была установлена в зоне затемнения.