Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
On the final day of the session, the Chairman of the Ad Hoc Committee proposed a number of changes to resolve outstanding issues, one of which would be to replace paragraph 2 with the following: "2. В последний день сессии Председатель Специального комитета предложил ряд изменений с целью урегулировать нерешенные вопросы, и согласно одному из них было предложено заменить подпункт 2 следующим текстом: "2.
Request the International Court of Justice to issue a new Advisory Opinion on the requirements for action following from the NPT Article VI obligation of "good faith" negotiation of nuclear disarmament. Просить Международный Суд опубликовать новое консультативное заключение относительно требований, касающихся мер, вытекающих из обязательства согласно статье VI ДНЯО, «добросовестно» вести переговоры в области ядерного разоружения.
According to statistics produced following the most recent session, more than 950 cases had been brought under the Optional Protocol procedure and 354 had led to final views by the Committee. Согласно данным, полученным в период после последней сессии, в соответствии с процедурой Факультативного протокола было рассмотрено более 950 дел, по 354 из которых Комитет вынес заключения.
The following direct human-induced activities, other than afforestation, reforestation and deforestation, and their associated greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks, shall be accounted for under Article 3.4 in the second and subsequent commitment periods:,,, and. Согласно статье 3.4, во второй и последующие периоды действия обязательств засчитываются следующие прямые антропогенные виды деятельности, помимо облесения, лесовозобновления и обезлесения, и связанные с ними выбросы парниковых газов из источников и их абсорбция поглотителями:,, и.
First, following the Secretary-General's lead, I would like to emphasize that the Security Council, according to the Charter of the United Nations, has a key role to play in preventing conflict. Во-первых, вслед за Генеральным секретарем я хотел бы подчеркнуть, что Совет Безопасности, согласно Уставу Организации Объединенных Наций, призван играть главную роль в деле предотвращения конфликтов.
Based on information received by the Special Representative, the following students were arrested during the student demonstrations of July 1999 and continue in prison: Согласно информации, полученной Специальным представителем, во время студенческой демонстрации в июле 1999 года были арестованы и по-прежнему находятся в тюрьмах следующие студенты:
The UNCTAD study found that "a number of legislations, following the approach of the MT Convention, adopt a modified network liability system based on presumed fault or neglect". Согласно исследованию ЮНКТАД, "в законодательстве ряда стран в соответствии с подходом, используемым в Конвенции СП, применяется измененная сетевая система ответственности, основанная на предполагаемой вине или упущении".
According to a new rule introduced in May 2001, an award of merit is conferred upon those who submit a final essay of 15 pages, following examination by the Institute's expert team. Согласно новому правилу, введенному в мае 2001 года, почетная грамота будет присуждаться лицам, представившим заключительную работу на 15 страницах, после ее рассмотрения группой экспертов Института.
According to the information received, the border police at Tunis-Carthage airport, following orders from the Ministry of Justice, prevented the judge from boarding a flight to Geneva on 4 April 2002. Согласно полученной информации, пограничная полиция аэропорта Тунис-Картахена, по указанию министерства юстиции, 4 апреля 2002 года воспрепятствовала судье Мохтару Яхияуи вылететь в Женеву.
The decree names the following new members: Dr. Bremen de Mucio, Lic. Inés Bausero, Dr. Gerardo Giambruno. . Согласно указу новыми членами Комиссии назначены др Бремен де Мусио, лиценциат Инес Баусеро и др Херардо Хьямбруно. .
A further suggestion was that issues such as the release from restrictions imposed on an individual debtor as a consequence of commencement, as well as discharge from all or some debts following termination of the procedure, should be addressed in the draft Guide. Согласно еще одному мнению, в проекте руководства следует рассмотреть такие вопросы, как снятие ограничений, налагаемых на индивидуального должника вследствие открытия производства по делу о несостоятельности, а также освобождение от всех или некоторых долговых обязательств после завершения процедуры.
Under article 43 of the Code, Persons convicted of an offence may be subjected to the following main punishments: Согласно статье 43 Уголовного кодекса, к лицам, признанным виновными в совершении преступлений, могут применяться следующие основные наказания:
The Act requires courts and persons exercising functions under those provisions to have regard to the following general principles: Этот закон обязывает суды и лиц, действующих на основании этих положений, учитывать следующие общие принципы, согласно которым:
In line with this request and following consultations with TIRExB members, the secretariat had prepared, and in April 2004 transmitted, a questionnaire to Director-Generals of Customs). Согласно этой просьбе и в соответствии с консультациями, проведенными членами ИСМДП, секретариат подготовил и в апреле 2004 года передал генеральным директорам таможенных департаментов вопросник).
UNDP agreed with the Board's recommendation that it: (a) determine a standard time frame for the timely issuance of reports; and (b) monitor compliance with these standards on a regular basis while documenting and following up the reasons for any significant delays. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует: а) определить стандартные сроки для своевременного представления докладов; и Ь) регулярно следить за соблюдением этих стандартов, документально отражая и расследуя причины значительных задержек.
Paragraph 2.4.1.3., amend to read: "2.4.1.3. Resistance to ageing according to ISO 188 with the following conditions: Пункт 2.4.1.3 изменить следующим образом: "2.4.1.3 Сопротивление старению - согласно ИСО 188 с соблюдением следующих условий:
Therefore, to sum up, we propose the following: a code of conduct whereby, faced with the threat of genocide or crimes against humanity, permanent members of the Security Council would not exercise their right of veto to prevent intervention. Поэтому, подводя итог, замечу, что мы предлагаем следующее: принять кодекс поведения, согласно которому при наличии угрозы геноцида или преступлений против человечности постоянные члены Совета Безопасности не будут применять право вето с тем, чтобы воспрепятствовать вмешательству.
In accordance with the Strategy and more particularly following the decisions of the thirty-sixth session of the Working Party in September 2000, further progress was achieved in the gradual externalization of the Programme. Согласно стратегии и, более конкретно, следуя решениям тридцать шестой сессии Рабочей группы в сентябре 2000 года, в постепенной передаче Программы под внешнее управление был достигнут дальнейший прогресс.
Another suggestion was that paragraph 35 should contain an indication along the following lines: "The Model Law is not intended to indicate whether or not a judge or an arbitrator may conduct conciliation in the course of court or arbitral proceedings". Согласно другому предложению, пункт 35 должен содержать указание примерно следующего содержания: "типовой закон не призван указывать, может ли судья или арбитр проводить согласитель-ную процедуру в ходе судебного или арбитражного разбирательства".
It was generally agreed that the development of an instrument on PRTR under the Convention should be a priority following its entry into force, and that the necessary preparations should be undertaken. Участники совещания, в целом, согласились с тем, что дальнейшее развитие правового документа по РВПЗ согласно Конвенции следует рассматривать в качестве приоритетного направления деятельности после его вступления в силу и что в этой связи следует принять необходимые подготовительные меры.
However, in the light of the observations made in paragraph 9.4, the Committee makes the following recommendations pursuant to article 14, paragraph 7, of the Convention. Однако в свете замечаний, изложенных в пункте 9.4, Комитет выносит нижеследующие рекомендации согласно пункту 7 статьи 14 Конвенции.
He was reportedly found the following day in another area of Fortaleza and taken to hospital where he died of his injuries later the same day. Согласно сообщениям, он был найден на следующий день в другом районе Форталезы и доставлен в госпиталь, где он в тот же день скончался в результате полученных телесных повреждений.
During her mission, the Special Rapporteur took the opportunity to raise her interlocutors' awareness of alleged problems which have arisen in developing countries following the intensive and uncontrolled use of chemicals, agrotoxic products and persistent organic pollutants. Специальный докладчик воспользовалась своей миссией для того, чтобы разъяснить своим собеседникам проблемы, которые, согласно полученным заявлениям, возникают в развивающихся странах в связи с интенсивным и неконтролируемым использованием химических веществ, токсичных продуктов и устойчивых органических загрязнителей.
Heads of State or Government and other Member State representatives will make statements in the course of the four parallel thematic plenaries, according to the list of speakers for each plenary that will be compiled following the registration process described in the note verbale of 2 August 2007. Главы государств и правительств и представители других государств-членов будут выступать в ходе четырех параллельных тематических пленарных заседаний согласно списку ораторов для каждого заседания, который будет составлен по завершении процесса регистрации, описанного в вербальной ноте от 2 августа 2007 года.
The final national system review report shall follow the outline set out in paragraph and shall include the following specific elements: Окончательный доклад о национальной системе составляется согласно плану, изложенному в пункте 34, и включает следующие конкретные элементы: