Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
Following the recommendations made by Mr. Mandela, the Organization of African Unity and the Commonwealth Secretariat, as well as the resolution adopted by consensus in the General Assembly on Friday 8 October, my Government will now take steps to remove legally enforced sanctions. Согласно рекомендациям г-на Манделы, Организации африканского единства и секретариата Содружества, а также резолюции, принятой консенсусом на Генеральной Ассамблее в пятницу, 8 октября, мое правительство теперь предпримет шаги по снятию введенных в законном порядке санкций.
Following the approach taken in most legal systems and reflected in the United Nations Assignment Convention, the Guide treats rights to the payment of royalties arising from the licence of intellectual property as receivables. Согласно подходу, принятому в большинстве правовых систем и отраженному в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, в Руководстве права на получение лицензионных платежей, вытекающие из лицензирования интеллектуальной собственности, квалифицируются как дебиторская задолженность.
Following the relevant EU directive the energy market in Greece, the only country in the area that is a member of the EU, opens by the year 2001. Согласно положениям соответствующей директивы ЕС, энергетический рынок Греции - единственной страны региона, входящей в ЕС, - будет открыт к 2001 году.
Following this definition, "governance institutions" include the formal governmental organs such as the legislature, the judiciary and the executive and the constitutions, legislation, regulations, rules and systems under which they operate. Согласно этому определению «учреждения рационального управления» включают официальные правительственные органы, в том числе законодательные, судебные, исполнительные, а также конституции, законы, положения, нормы и системы, в рамках которых они действуют.
Following the same functional approach as the other major programmes, the structure of the Registry aims at providing maximum efficiency through a common platform of services available to both the judiciary and the Office of the Prosecutor. Согласно аналогичному функциональному подходу, предусмотренному в отношении других основных программ, структура Секретариата имеет своей целью обеспечение максимальной эффективности на базе общей платформы услуг, имеющихся в распоряжении как судебных органов, так и Канцелярии Прокурора.
Following the recommendations of the Ystad meeting, ICP Mapping will initiate and support the NFCs dynamic modelling activities and their active participation in the common presentation of the results on the European scale. Согласно рекомендациям совещания в Истаде, МСП по составлению карт инициирует и будет поддерживать деятельность НКЦ в области динамического моделирования и их активное участие в общем представлении результатов в европейском масштабе.
Following the request by WP. expressed at its one-hundred-and-thirty-sixth session, GRSG considered and adopted the draft terms of reference of the informal group on the strength of bus superstructure, based on WP.-136-13, as reproduced in Annex 2 to this report. Согласно просьбе WP., выраженной на его сто тридцать шестой сессии, GRSG рассмотрела и приняла проект положения о круге ведения неофициальной группы по проблеме прочности силовой структуры на основе документа WP.-136-13, воспроизведенного в приложении 2 к настоящему докладу.
Following the normal practice of United Nations conferences, it is proposed that as far as possible, delegations should take the floor no more than once during the consideration of an item. Согласно установившейся нормальной практике проведения конференций Организации Объединенных Наций, делегациям предлагается как можно строже придерживаться принципа, в соответствии с которым выступить по данному пункту повестки дня можно всего лишь один раз.
Following the practice, it will then be circulated to all Member States as a United Nations document in time for a public meeting on the matter, tentatively scheduled for 6 December. Затем, согласно сложившейся практике, он будет разослан всем государствам-членам как документ Организации Объединенных Наций в срок до начала открытого заседания по этому вопросу, которое предварительно назначено на 6 декабря.
Following the regular surveys carried out by the National Institute for Public Opinion Research, the attitude of the population is changing in the direction of higher approval of women in politics, regardless their specific positions. Согласно данным регулярных обследований, проводимых Национальным институтом изучения общественного мнения, отношение население меняется в пользу все более активного одобрения участия женщин в политической жизни, независимо от конкретных должностей, которые они занимают.
Following his visit to the Gambia on 9 December, President Kabbah reportedly accepted an offer from the President of the Gambia to mediate a peace agreement with the rebels. После своего визита в Гамбию 9 декабря президент Кабба, согласно сообщениям, принял предложение президента Гамбии выступить посредником в усилиях по достижению мирного соглашения с мятежниками.
Following the release of all the hostages, Government and opposition forces reportedly attacked the Sodirov group but their offensive appears not yet to have yielded a decisive result. После освобождения всех заложников силы правительства и оппозиции, согласно поступившим сообщениям, атаковали группу Содирова, однако представляется, что их наступление еще не привело к решающему результату.
Following the July 1996 violence and its aftermath, the National Human Rights Commission reported 23 missing, 149 injured and 5 dead, one of whom had been shot. В результате имевших место в июле 1996 года волнений и их последствий, согласно сообщению Национальной комиссии по правам человека, 23 человека пропали без вести, 149 - были ранены и 5 человек погибли, причем один их них был убит из огнестрельного оружия.
Following extensive discussions, the representatives of the 58 Trade Points present at the Meeting decided to establish the World Trade Point Federation as a non-profit international non-governmental organization under Swiss law. После широкого обсуждения представители 58 центров по вопросам торговли, присутствовавшие на совещании, решили создать Всемирную федерацию центров по вопросам торговли как некоммерческую международную неправительственную организацию согласно швейцарским законам.
Following the implementation of a "twin-track" approach, whereby each of the three Trial Chambers simultaneously conducts two trials, a total of 15 accused persons are now on trial before the Tribunal in five cases. После внедрения «двухвекторного» подхода, согласно которому три судебные камеры одновременно проводят два судебных разбирательства, в настоящее время в Трибунале ведется рассмотрение пяти дел, по которым проходят в общей сложности 15 обвиняемых.
Following this, on August 13, 1990 the Government of India issued the Office Memoranda reserving 27 per-cent seats for backward classes in Government services on the basis of the Mandal Commission. На этом основании 13 августа 1990 года правительство Индии подготовило Служебную записку, согласно которой 27% мест в системе государственной службы резервировались для отсталых групп в соответствии с рекомендациями Комиссии Мандала.
Following the Chernobyl nuclear disaster in 1986, there was an increased demand within IAEA to revise the definition of damage and enhance the amount of compensation under the 1963 Vienna Convention. После ядерной аварии на Чернобыльской АЭС, которая произошла в 1986 году, в рамках МАГАТЭ ужесточились требования в отношении пересмотра определения термина "ущерб" и повышения суммы возмещения согласно Венской конвенции 1963 года.
Following the nuclear tests conducted in the Marshall Islands, the United States reportedly spent nearly $110 million to clean up several of the islands of the Enewetak Atoll so that they might once again become habitable. Согласно сообщениям, после испытаний ядерного оружия на Маршалловых островах Соединенные Штаты затратили почти 110 млн. долл. США на дезактивацию некоторых островов атолла Эниветок, с тем чтобы они могли вновь стать пригодными для проживания.
Following the last local elections in October 2002, there are 193 municipalities in Slovenia, 11 of which have the status of urban municipalities. Согласно результатам последних местных выборов, состоявшихся в октябре 2002 года, в Словении насчитывалось 193 общины, 11 из которых имели статус городских общин.
Following the close of the prosecution case, the defence submitted on 22 August 2003 a partly confidential motion for judgement of acquittal pursuant to rule 98 bis, to which the prosecution responded. По завершении изложения обвинением своих аргументов по делу защита 22 августа 2003 года представила частично конфиденциальное ходатайство о вынесении оправдательного приговора согласно правилу 98 бис, на которое обвинение дало свой ответ.
Following best practices findings at Deloitte's clients in the public sector the introduction of an electronic archiving solution reduces workload, saves space and facilitates locating of archived documents, especially during audits. Согласно данным об оптимальных видах практики, используемых клиентами "Делойт" из государственного сектора, введение электронного архивирования ведет к уменьшению рабочей нагрузки и экономии площадей и облегчает нахождение архивированных документов, особенно во время ревизий.
Following an amendment in 2009, proceedings may be brought, subject to certain conditions, in relation to offences committed on or after 1 January 1991. Согласно поправке, внесенной в 2009 году, разбирательство может при определенных обстоятельствах быть возбуждено в отношении преступлений, совершенных не ранее 1 января 1991 года.
Following the same methodology as for international staff, there are 1,090, 1,734 and 2,378 national staff in profiles 1, 2 and 3 respectively. Согласно той же методологии, которая применяется в отношении международного персонала, численность национального персонала составляет 1090, 1734 и 2378 человек соответственно в подвариантах 1, 2 и 3.
Following this reasoning, land in a city's central business district can be considered more valuable than land in its suburbs, or in adjoining rural areas. Согласно этой логике, земли в центральном деловом районе города можно считать более ценными, чем земли на его окраинах или в прилегающих сельских районах.
Following past practice, the Committee would maintain a rolling list of speakers and delegations should be ready to take the floor earlier than scheduled, if necessary. Согласно сложившейся практике в подготовленный Комитетом список ораторов могут вноситься изменения, и поэтому делегациям следует быть готовыми в случае необходимости выступить раньше, чем это было запланировано.