Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
Allegations related to the arrest and detention pursuant to ISA of five ethnic Indian human rights defenders following non-violent demonstrations. Согласно утверждениям, арест и заключение под стражу пяти правозащитников из числа этнических индийцев на основании ЗВБ произошли после манифестаций, не носивших насильственного характера.
Under article 3, paragraph 19, of the Law on Environmental Protection, the public has to be notified in the following ways. Согласно пункту 19 статьи 3 Закона об охране окружающей среды, общественность должна уведомляться нижеследующим образом.
The implementation of the following reforms should commence urgently in concert with reforms of Agenda Item Three. Осуществление вышеупомянутых реформ должно начаться незамедлительно, параллельно с реформами согласно пункту З повестки дня.
The first test subject chosen by following the Marduk Report. Первый испытуемый согласно докладу Института Мардука.
The author can submit a request to the Prosecutor's Office for rehabilitation under article 782 and following of the Criminal Procedure Code. Согласно статье 782 и последующим статьям Уголовно-процессуального кодекса, автор может подать ходатайство о реабилитации в Прокуратуру.
The following principal threats to national security, including information security, are defined in Ukrainian legislation: Согласно законодательству Украины определены такие основные угрозы национальной безопасности, в том числе в информационной сфере:
According to Ukrainian experts, the following factors may lead to an increased likelihood of the threats described above: Согласно оценкам украинских экспертов, повышению уровня вероятности реализации указанных выше угроз способствуют такие факторы:
According to this memorandum, relevant organizations or departments are obliged to seriously pursue the following five points: Согласно этому меморандуму соответствующие организации или департаменты обязаны серьезно заниматься следующими пятью вопросами:
The Ministry of Defence submits that Lebanon affirms the following: Согласно Министерству обороны, Ливан заявляет следующее:
According to such principles of protecting the disabled people, following rights are given to the disabled people in the DPRK. В КНДР инвалиды согласно таким принципам их охраны имеют следующие права.
According to the mission, the Association conducts the following activities. Согласно своей миссии Общество проводит следующие основные действия:
The consignor for the RID/ADR journey shall include the following entry in the transport document: Грузоотправитель, оформляющий перевозку согласно МПОГ/ДОПОГ, делает в транспортном документе следующую запись:
Based on the report of the representative of Netherlands, the Rotterdam Rules fully cover all intermodal aspects in the following provisions: Согласно докладу представителя Нидерландов, следующие положения Роттердамских правил полностью охватывают все интермодальные аспекты:
The dynamic tests shall be conducted with the largest dummy and the smallest dummy as defined in the following tables according to the size range indicated by the manufacturer for the Enhanced Child Restraint System. Динамические испытания проводят с использованием наибольшего и наименьшего из манекенов, согласно нижеследующей таблице, соответствующих размерному диапазону, указанному изготовителем усовершенствованной детской удерживающей системы.
The information indicates that efforts have been made to move and conceal large amounts of assets within various jurisdictions following the imposition of the asset freeze measures. Согласно полученным сведениям, после введения мер по замораживанию активов совершаются усилия по переводу и сокрытию крупных активов в различных юрисдикциях.
The vehicle fuel system of the vehicle shall comply with the following requirements after the vehicle crash tests in accordance with the following Regulations by also applying the test procedures prescribed in Annex 5 of this Regulation. Топливная система транспортного средства должна соответствовать следующим требованиям после краш-тестов согласно указанным ниже Правилам при одновременном применении также методов испытаний, предписанных в приложении 5 к настоящим Правилам.
According to article 31, the following persons are considered to be dependent: the spouse; children below the age of 21 years if following a course of study or vocational training; dependent ascendants. Согласно статье 31, правопреемниками являются: супруг, дети моложе 21 года, проходящие обучение или профессиональную подготовку, и находящиеся на иждивении родственники по восходящей линии.
An alternative proposal was to formulate the provision along the following lines: "shall be enforced... except that the court may at its discretion refuse enforcement if one of the following circumstances exists...". Согласно альтернативному предложению, следует сформулировать положение примерно следующего содержания: "приводится в исполнение..., за исключением того, что суд может по собственному усмотрению отказать в приведении в исполнение, если существует одно из следующих обстоятельств...".
According to ODHIKAR and FIDH, Bangladesh has a very poor record of following through recommendations of treaty bodies. Согласно ОДХИКАР и МФЛПЧ очень плохо обстоит дело с выполнением Бангладеш рекомендаций договорных органов.
According to its article 442 and following, he who suffered bodily harm (depending on the circumstances of each specific case) has the following claims to the compensation of damages: Согласно статьям 442 и далее, лицо, получившее телесные повреждения (в зависимости от обстоятельств каждого конкретного случая), имеет право истребовать компенсацию ущерба в одной из следующих форм:
Outcome of the consideration following the request contained in decision 2/CMP., paragraphs 6 and 7 Итоги рассмотрения согласно просьбе, изложенной в пунктах 6 и 7
(a) Formulation of agribusiness development programmes in the new countries, following the 3ADI methodology; а) подготовка программ развития агропредпринимательства в новых странах согласно ранее разработанной методике ИРЗА;
Countries demonstrate their willingness and capability through the submission of self-assessments and national action plans, following the Strategic Approach, using the related Assistance Programme tools. Страны показывают свою способность и готовность принять помощь и воспользоваться ею путем представления самооценок и национальных планов действий согласно Стратегическому подходу с использованием соответствующих инструментов Программы оказания помощи.
Under the Human Rights Act of 21 May 1999, the following conventions have been incorporated into Norwegian law: Согласно Закону о правах человека от 21 мая 1999 года в норвежское законодательство инкорпорированы следующие конвенции:
It is foreseen that the Centre will be increasingly asked to organize capacity-building activities for law enforcement and judicial personnel in the following years. Согласно прогнозам, в предстоящие годы к Центру все чаще будут обращаться с просьбой организовать мероприятия по наращиванию потенциала для сотрудников правоохранительных и судебных органов.