Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
Following the recommendations of the sixty-eighth Committee session and the fifth meeting of the Working Party on Land Administration, a draft study on informal settlements jointly developed by the two bodies was presented. ЗЗ. Согласно рекомендациям шестьдесят восьмой сессии Комитета и пятого совещания Рабочей группы по управлению земельными ресурсами, был представлен проект исследования по несанкционированным жилищам, который был разработан совместно этими двумя органами.
Following my instructions, my Special Representative and Head of UNMIK is facilitating the European Union preparations to undertake an enhanced operational role in Kosovo in the rule of law area. Согласно моим инструкциям, мой Специальный представитель оказывает содействие Европейскому союзу в подготовке к тому, чтобы играть более весомую оперативную роль в Косово в области обеспечения законности и правопорядка.
Following guidance received from the Conference and from States parties and signatories, the present report contains information on the implementation of 15 articles of the Convention. Согласно руководящим указаниям, полученным от Конференции и государств - участников Конвенции и подписавших ее государств, в настоящем докладе содержится информация об осуществлении 15 статей Конвенции.
Following the adoption of new statutes in 2002, GYT members are to be elected based on the votes of the population above the age of 21 and not on household votes. Согласно принятым в 2002 году новым законодательным актам члены РКР избираются населением старше 21 года, а никак не домашними хозяйствами.
Following chapter III of the rules of procedure, the credentials of the representatives of the Parties to the Conventions shall be submitted to the secretariat as soon as possible, but no later than at the beginning of the meeting. Согласно положениям главы III правил процедуры полномочия представителей Сторон конвенций представляются в секретариат как можно скорее, но не позднее начала совещания.
Following Rule 2302 of its financial regulations and rules, the internal audit function of the Entity is performed under a service-level agreement by the Office of Audit and Investigations of UNDP. Согласно правилу 2302 финансовых положений и правил этой структуры, процедура ее внутренней ревизии проводится Управлением ревизии и анализа эффективности ПРООН в рамках соглашения об уровне обслуживания.
Following this principle, each of the regional statistics development initiatives pursued by the Committee should include, within the general monitoring approach of the Committee, a built-in monitoring and reporting framework. Согласно этому принципу каждая региональная инициатива по развитию статистики, реализуемая Комитетом, должна включать в рамках общего подхода Комитета к мониторингу, соответствующие рамки мониторинга и отчетности.
Following the implementation plan related to the implementation of SNA 2008, S-SO in 2010 - 2011 worked on examination of the quality of the source data on Gross Fixed Capital Formation (GFCF) and conducted a special survey on GFCF for small business enterprises. Согласно плану внедрения СНС 2008 года, в 2010-2011 годах ГСУ занималось изучением качества исходных данных по валовому накоплению основного капитала (ВНОК) и провело специальное обследование ВНОК малых коммерческих предприятий.
Following the Ministry of the Interior's recent decision that the Afghan Public Protection Force will be a State-owned enterprise, it is now recruiting business experts to advise on the business model to be adopted. В соответствии с недавним решением министерства внутренних дел, согласно которому Афганские силы по защите населения будут представлять собой государственное предприятие, сейчас проходит процесс найма экспертов-экономистов, которые должны предложить рекомендации относительно экономической модели, призванной лечь в основу деятельности этого предприятия.
Following the evaluation of the Kyrgyz NHRI in 2008, OHCHR held a workshop from 24 to 26 July 2009 on the national preventative mechanism under the Optional Protocol to the Convention against Torture. После проведения в 2008 году оценки деятельности НПЗУ Кыргызстана УВКПЧ 24 - 26 июля 2009 года организовало практический семинар, посвященный национальному превентивному механизму согласно Факультативному протоколу к Конвенции против пыток.
Following the directions provided by the Conference of the Parties in decision 3/2, the secretariat decided to expand the existing Directory of Competent National Authorities under the 1988 Convention, which had already been made available online. Во исполнение руководящих положений Конференции участников, содержащихся в ее решении 3/2, Секретариат принял решение о расширении имеющегося справочника национальных компетентных органов согласно Конвенции 1988 года, доступ к которому уже был предоставлен в режиме онлайн.
Following the events of 11 September 2001, a number of legislatures introduced sunset clauses into and reviews of anti-terrorism legislation, as it was assumed that extraordinary powers may be required for a short period of time to respond to the then danger. После событий 11 сентября 2001 года законодательными органами ряда стран в законодательство по борьбе с терроризмом введены положения об истечении срока действия и рассмотрении применения такого законодательства, поскольку сложилось мнение, согласно которому для реагирования на такую опасность могут потребоваться чрезвычайные полномочия на короткий период времени.
Following the adoption of decision SC-4/34 by the Conference of the Parties of the Stockholm Convention, UNEP and the secretariats of the conventions initiated relevant work in accordance with the mandates set out in the synergies decisions. После принятия решения СК4/34 Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции ЮНЕП и секретариаты конвенций начали соответствующую работу согласно с мандатам, определенными в решениях о синергических связях.
Following the meeting, the members of the Council issued a statement to the press, in which the Council reiterated its position that the GCC initiative and its implementation mechanism must be fulfilled in a transparent and timely manner, and in a spirit of inclusion and reconciliation. После заседания члены Совета сделали заявление для печати, в котором Совет вновь подтвердил свою позицию, согласно которой инициатива ССЗ и имплементационные механизмы должны быть реализованы транспарентным, своевременным и всеобъемлющим образом и в духе примирения.
Following his presentation the Committee requested the Secretariat to prepare a draft decision by which it would forward the draft decision guidance document and the table of associated comments to the Conference of the Parties for consideration at its seventh meeting. После его выступления Комитет просил секретариат подготовить проект решения, согласно которому он направит проект документа для содействия принятию решения и сводную таблицу соответствующих замечаний Конференции Сторон для рассмотрения на ее седьмом совещании.
Following the provisions of article 18 of the Constitution regarding the equality of all citizens before the law, article 73 of the Criminal Code of the Republic of Albania provides that: Согласно положениям статьи 18 Конституции, касающимся равенства всех граждан перед законом, статья 73 Уголовного кодекса Республики Албании предусматривает следующее:
Following the consensus found at that meeting, the Working Party decided not to adopt the text agreed at the last meeting of the Specialized Section, but to wait for a new consolidated text. Согласно общему мнению участников совещания, Рабочая группа приняла решение не утверждать текст, согласованный на последнем совещании Специализированной секции, а дождаться составления нового сводного текста стандарта.
Following the recommendation of the Subcommittee and the Committee, one of the major efforts currently being undertaken by the Office in implementation of the UNISPACE 82 recommendations is the establishment of regional centres for space science and technology education in developing countries. Согласно рекомендации Подкомитета и Комитета, одно из основных направлений, осуществляемых в настоящее время Отделом в плане выполнения рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82, является создание региональных центров подготовки в области космической науки и техники в развивающихся странах.
Following a request made by the Conference of the Parties at its first meeting, the secretariat also maintain on the website a list of contributions made to the General Trust Fund, including contributions made for the years 2005 and 2006. Согласно просьбе, высказанной Конференцией Сторон на ее первом совещании, секретариат также ведет на веб-сайте перечень взносов в Общий целевой фонд, включая взносы за 2005 и 2006 годы.
Following one of the main principles of the national reconstruction plan, families have the choice to decide whether to rebuild their homes on the same sites of the collapsed buildings or to acquire a previously existing or a newly built house. Согласно одному из основных принципов национального плана восстановления, семьи имели право выбора: либо восстановить свой дом на месте обрушившихся зданий, либо приобрести уже существующий или недавно построенный дом.
Following a serious drought and locust invasion, the Niger's population faced serious food shortages, with an estimated 15 per cent of children under five suffering from malnutrition. После серьезной засухи и нашествия саранчи население Нигера сталкивается с серьезной проблемой нехватки продовольствия; согласно оценкам, от недоедания страдают 15 процентов детей в возрасте до 5 лет.
Following the inaugural ceremony and in keeping with traditional practice, the head of the delegation from which the President of the previous Conference was elected shall preside until the Conference has elected a President for the session. После торжественной церемонии открытия и согласно традиционной практике глава делегации, от которой был избран Председатель предыдущей Конференции, будет председательствовать до избрания Конференцией Председателя нынешней сессии.
Following an affirmative opinion of the Attorney-General of the Republic the Customs Office put up for public auction the reactor and the Zirconium packages, in line with the relevant legal mechanism of the Republic, to which the United States Government responded with detailed proposals for both. После положительного заключения Генерального прокурора Республики Таможенное управление выставило на открытый аукцион реактор и пакеты с цирконием согласно соответствующему юридическому механизму Республики, в отношении которых правительство Соединенных Штатов откликнулось с подробными предложениями.
Following each such review the Conference of the Parties may decide to amend the annexes accordingly, in accordance with the provisions of Article 28.] После каждого такого обзора Конференция Сторон может принять решение о внесении соответствующих поправок в приложения согласно положениям статьи 28.]
Following a lengthy discussion, the representative of Spain proposed that an informal working group should be set up on the issue, with the proviso that the Joint Meeting supported in principle the introduction of effective provisions on the matter. После продолжительного обсуждения представитель Испании предложила организовать совещание неофициальной рабочей группы по этому вопросу при том, однако, условии, что Совместное совещание в принципе согласно с идеей включения положений, касающихся этого вопроса.