Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
In addition, any act having any of the following purposes is considered as money-laundering under the said law: Кроме того, любое деяние, преследующее любую из следующих целей, рассматривается, согласно указанному закону, как отмывание денег:
The Secretary-General has received notifications of the relevant competent authorities for assistance in prevention measures pursuant to article 6, paragraph 3, of the Convention from the following States parties: Albania, Bolivia, China, Croatia, Finland, Latvia, Mauritius and Norway. Генеральный секретарь получил уведомления о соответствующих компетентных органах по оказанию содействия в осуществлении мер по предупреждению коррупции согласно пункту 3 статьи 6 Конвенции от следующих государств-участников: Албании, Боливии, Китая, Латвии, Маврикия, Норвегии, Финляндии и Хорватии.
According to recommendation 6, in relation to politically exposed persons, financial institutions, in addition to performing normal due diligence measures, should implement the following measures: Согласно рекомендации 6 в отношении политических деятелей финансовым учреждениям следует осуществлять, в дополнение к принятию обычных мер надлежащей предосторожности, следующие меры:
This bill seeks to eliminate the provision requiring women to wait for 300 days following divorce before remarrying, under the assumption that in the case of pregnancy, paternity would correspond to the former husband. Данное предложение направлено на упразднение положения, согласно которому женщины могут вступить в повторный брак только через триста дней после развода, под предлогом того, что в случае беременности отцовство признается за бывшим супругом.
Under the OIOS proposal, candidates from the area of the duty station would need to be duly informed that they would have the status of local recruits, if selected, following application at Headquarters. Согласно предложению УСВН, кандидаты из района места службы после подачи заявления в Центральных учреждениях должны надлежащим образом информироваться о том, что в случае их отбора им будет предоставлен статус сотрудников, набранных на местной основе.
According to the Government, following discussions at the Inter-Ministerial Working Group on Human Rights Issues it was decided to amend the relevant regulation and to require suspects to be produced before magistrates within 14 days. Согласно представленной правительством информации, на последующих обсуждениях в Межведомственной рабочей группе по вопросам прав человека было принято решение об изменении соответствующего предписания и о сокращении максимального срока доставки подозреваемых магистратов до 14 дней.
According to this account, Sigismund intended to assassinate his uncle Charles, during a banquet at Uppsala on February 12, following the royal funeral of John III on 1 February. Согласно этой информации, Сигизмунд намеревался убить своего дядю Чарльза во время банкета в Уппсале 12 февраля после королевских похорон Иоанна III 1 февраля.
One author has estimated that the membership peaked at about 10,000 active participants, but sharply declined following a series of crises and controversies in the early to mid-1990s. Согласно одним данным членство достигло около 10000 активных участников, но резко снизилось после ряда кризисов и противоречий в начале и середине 1990-х годов.
According to the book, North America will remain the center of gravity for the global economic and political system for at least a few more centuries following the 21st century. Согласно книге, Северная Америка останется центром притяжения для глобального экономического и политического строя, по крайней мере ещё несколько столетий после 21-го века.
Moreover, as recent studies in India and China had indicated, it was possible that the estimations of risk following radiation exposure had been substantially inflated, especially with regard to the influence of low-dose radiation on the incidence of cancer. Кроме того, согласно результатам последних исследований в Индии и Китае, оценки степени риска, связанного с воздействием радиации, возможно, были значительно занижены особенно в том, что касается влияния малых доз облучения на возникновение рака.
For example, on September 22, 1994, he was five days away from being executed when his sentence was stayed by the court, following the filing of a habeas corpus petition. 22 сентября 1994 года ему оставалось всего лишь 5 дней до запланированной казни, но суд постановил приостановить исполнение приговора, согласно петиции habeas corpus).
In addition, according to the voiced in autumn 2011 Forest Club participants at the St. Petersburg International Forestry Forum, Russian timber industry is faced with the following problems: The increase in fuel prices; Problems of transport and logistics. Кроме того, согласно данным, озвученным осенью 2015 года участниками Лесного Клуба на Петербургском международном лесном форуме, лесопромышленная отрасль России столкнулась со следующими проблемами: Понижение цен на топливо; Проблемы транспорта и логистики.
However, following the referendum, in which the UK voted to leave the EU, per the terms of the Decision the provisions lapsed. Однако, после проведения референдума, на котором Великобритания проголосовала за выход из ЕС, согласно Решению эти предлагаемые исключения стали недействительными.
Based on Blades (1983), the following general types of illegal production are identified: Согласно исследованию Д. Блейдса (1983 год), выделяются следующие общие типы нелегального производства:
According to NGOs and testimonies received by the Special Rapporteur, a large number of alleged victims complain that they are not informed of the measures taken, if any, following their lodging of a complaint. Согласно НПО и показаниям, полученным Специальным докладчиком, значительное число предполагаемых жертв жалуются на то, что их не информируют о мерах, принятых в связи с их жалобами.
Dozens of people are said to have fled the area following the raid. 23 Согласно полученным сведениям, после этого нападения десятки людей покинули этот район 23/.
According to information received to date, the following States have adopted legislation to implement the Tribunal's statute and rules of procedure and evidence: Finland, Italy, Netherlands, Norway, Spain and Sweden. Согласно информации, полученной до настоящего времени, следующие государства приняли законодательные акты для осуществления Устава Трибунала и его Правил процедуры и доказывания: Финляндия, Италия, Нидерланды, Норвегия, Испания и Швеция.
According to press reports, following his visit to Washington, D.C., in February 1994, Mr. Joseph Ada, then Governor of Guam, expressed his optimism concerning the state of negotiations on the future status of the Territory. Согласно сообщениям печати, после своего визита в Вашингтон, округ Колумбия, в феврале 1994 года г-н Джозеф Ада, являвшийся в то время губернатором Гуама, высказался оптимистично по поводу хода переговоров о будущем статусе территории.
And there was, of course, another view, which maintained throughout that, with an indefinite extension of the Treaty, the nuclear-weapon States would enjoy much more freedom in following their own agenda on the basis of their own objectives. Но было, разумеется, и иное мнение, согласно которому с бессрочным продлением Договора государства, обладающие ядерным оружием, будут иметь гораздо больше свободы при реализации своего собственного плана действий на основе своих собственных целей.
Under the new format, utilized for the preparation of the Agency's budget for the biennium 1996-1997, UNRWA received contributions and incurred expenditure against the following headings: Согласно новому формату, который применялся при составлении бюджета Агентства на двухгодичный период 1996-1997 годов, БАПОР получало взносы и производило расходы по следующим разделам:
According to these data, following the 1991 peak of 85.37 per cent, full employment fell in 1992, before recovering significantly in 1993. Согласно этим данным, после достижения пика на уровне 85,37 процента в 1991 году полная занятость в 1992 году упала, а затем значительно повысилась в 1993 году.
According to data supplied by the Office for the Mass Media, the following newspapers are published in Macau: Согласно данным, представленным Управлением средств массовой информации, в Макао выходят следующие газеты:
On the basis of the distribution of membership in the World Food Council decided upon by the Assembly, the elections at the fiftieth session will be held according to the following pattern: В соответствии с установленным Ассамблеей принципом распределения членства во Всемирном продовольственном совете выборы на пятидесятой сессии будут проведены согласно следующему порядку:
According to the same documentation, the following foreigners were also members of the Croatian Armed Forces: Ниже перечислены другие иностранцы, которые, согласно представленным документам, находились на службе в вооруженных силах Хорватии:
As regards the information provided by the Government according to which 10 of the 66 missing persons had been found, the Special Rapporteur notes the following: Что касается представленной правительством информации, согласно которой было найдено 10 человек из 66 исчезнувших, Специальный докладчик указал следующее: