Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
Outcomes Participants came up with deliberated the following list of considerations they felt were important in reporting under Article 3.14 14: Участники представили следующий список соображений, которые, по их мнению, являются важными для представления информации согласно статье 3.14:
According to the Programme's schedule of events and based on current trends in the development of society, plans call for the following: Согласно графику мероприятий Программы и исходя из современных тенденций развития общества намечено:
Under article 226 of the labour code, the following legal transformations of a union shall be possible: Согласно статье 226 Трудового кодекса юридический статус профсоюзов может меняться путем:
The main strategic objectives and principles of the national transport strategy, which covers the period until 2015, are the following: Согласно Транспортной стратегии Республики Казахстан до 2015 года основными стратегическими задачами и принципами Стратегии являются:
In addition, following an amendment to the Thai Criminal Code, no person under the age of 18 could be sentenced to death. Кроме того, в Уголовный кодекс Таиланда были внесены изменения, согласно которым к смертной казни не могут приговариваться лица моложе 18 лет.
Each group would collect prices according to a common set of guidelines and following a common timetable, but each group would have its own product lists. Предполагалось, что каждая из этих групп будет собирать данные о ценах в соответствии с единым набором руководящих указаний и согласно общему графику, но каждая группа будет работать по своим собственным спискам продуктов.
It was important that the Board discuss UNIDO's potential contribution to solving that problem within its mandate and in collaboration with the relevant international organizations, following the guidelines of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. Важно, чтобы Совет обсудил потенциальный вклад ЮНИДО в решение этой проблемы в рамках ее мандата и в сотрудничестве с соответствующими международными организациями, согласно руково-дящим указаниям Координационного совета руко-водителей системы Организации Объединенных Наций.
The report is the result of the research work that the Joint Working Group has undertaken since 2006 following the Bureau decision to develop a broad conceptual framework for measuring sustainable development. Этот доклад является итогом исследовательской работы, проведенной Совместной рабочей группой за период с 2006 года согласно решению Бюро о разработке широких концептуальных рамок для измерения устойчивого развития.
His attempt to enter the club was part of a test conducted by the Humanitarian Law Centre following many complaints about the denial of entry to persons of Roma ethnicity to clubs, restaurants and other public places. Попытка войти в клуб была предпринята в рамках проверки, проводимой Центром гуманитарного права в ответ на многочисленные жалобы, согласно которым представителям народности рома запрещался вход в клубы, рестораны и другие места общественного пользования.
In the security area, the Mission's current mandate is limited by resolution 1590 (2005) to the following tasks: В области безопасности нынешний мандат МООНВС согласно положениям резолюции 1590 (2005) ограничивается выполнением следующих задач:
Pursuant to the article 9 of the law No 9355, the following persons do not benefit from these programs: Согласно статье 9 закона 9355 эти программы не распространяются на следующих лиц:
According to article 18 of the Law on Health Care, insured persons are entitled to financial allowances if they fulfil the following conditions: Согласно статье 18 Закона о здравоохранении, застрахованные лица имеют право на материальное пособие, если они отвечают следующим условиям:
According to article 13, the following are not entitled to right to social benefit: Согласно статье 13, следующие категории граждан не имеют права на получение социальных льгот:
In accordance with the Law on Scientific Research, the following institutions pursue scientific and research activities: Согласно Закону о научных исследованиях, научно-исследовательской деятельностью занимаются следующие учреждения:
Under this formula, support cost charges will be based on actual costs rather than on a flat rate, following the example of the Support Account of Peacekeeping Operations, which has proved to be effective for the past 20 years. Согласно этой формуле отчисления в покрытие расходов на поддержку будут основываться на фактических расходах, а не на единообразной ставке, следуя примеру счета поддержки операций по поддержанию мира, который доказал свою эффективность за последние 20 лет.
According to the draft code, the subscribing States will implement, inter alia, the following confidence-building measures: Согласно проекту кодекса подписавшие его государства осуществят, среди прочего, следующие меры по укреплению доверия:
According to statements by Shabaab leaders monitored by the Monitoring Group, the group's forces include the following major sub-units: Согласно заявлениям лидеров «Аш-Шабааб», проанализированным Группой контроля, силы группы включают в себя следующие основные подразделения:
According to this study, PCDD and PCDF formation and subsequent emission requires the simultaneous presence of the following factors of influence: Согласно этому исследованию, образование ПХДД и ПХДФ и последующий выброс требует одновременного присутствия следующих воздействующих факторов:
The following six days saw heavy fighting, in which the conflicting parties were said to have employed tanks, heavy artillery, rocket-propelled grenades and mortars. В последующие шесть дней происходили ожесточенные бои, в ходе которых конфликтующие стороны применяли, согласно сообщениям, танки, тяжелую артиллерию, гранатометы и минометы.
Under Section 8 of the said law, the protected witness shall have the following rights and benefits: Согласно статье 8 этого Закона пользующийся защитой свидетель имеет следующие права и льготы:
In accordance with article 170.1 of the Code, if inmates are unable to serve their sentence due to illness, they may be released following a court decision in conformity with the law. Согласно статье 170.1 указанного Кодекса при невозможности осужденным отбывать наказание из-за болезни, они могут быть освобождены от наказания на основании решения суда в предусмотренном законодательством порядке.
In terms of structure, women's employment displays the following characteristics, according to the most recent National Human Development Report: Согласно данным Национального доклада по вопросу о развитии людских ресурсов, структура занятости женщин отличается следующими особенностями:
Real GDP is estimated to have grown by 5.3 per cent, following modest growth of 2.6 per cent in 2004. Согласно оценкам, рост ВВП в реальном выражении составил 5,3 процента по сравнению со скромными показателями роста на уровне 2,6 процента в 2004 году.
While administrative and judicial authorities were authorized to order a person's extradition, expulsion or refoulement in accordance with the relevant legislation, the person in question was able to contest the decision in court, following which the court ruled as a matter of urgency. Административные и судебные органы правомочны отдать приказ о выдаче, высылке или возвращении лица согласно соответствующему законодательству, но заинтересованное лицо имеет возможность опротестовать это решение в суде, который в этом случае выносит срочное постановление.
1.6.2 The rights and freedoms to be enjoyed under Sudanese law, in accordance with the provisions of the treaties referred to above, include in particular the following: 1.6.2 Права и свободы, которые предоставляются согласно законодательству Судана и в соответствии с положениями указанных выше договоров, включая, среди прочего: