Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
Following the Deputy Public Prosecutor's decision of 19 April 2001 to terminate the investigation, as prescribed by law, the victim had the right to take over the prosecution of the case and finally lodge the indictment. После решения заместителя прокурора от 19 апреля 2001 года о прекращении расследования потерпевший, согласно предписаниям закона, имел право поддерживать преследование в данном деле от своего имени и в конечном счете предъявить обвинение.
Following the Board's previous recommendation, funding from the regular budget of the United Nations and related expenditure, previously reported as a note to the financial statements, is now reported on the face of the financial statements. ЗЗ. Согласно предыдущей рекомендации Комиссии, данные о финансировании ЮНЕП из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и сопутствующие расходы, которые ранее указывались в примечаниях к финансовым ведомостям, теперь включаются непосредственно в финансовые ведомости.
13.3 Following recent economic turbulence and financial uncertainties in Europe, growth in world trade slowed to 2 per cent in 2012 and is forecast to reach just 3.3 per cent in 2013. 13.3 На фоне недавних экономических потрясений и финансовой нестабильности в Европе темпы роста мировой торговли в 2012 году снизились до 2 процентов и, согласно прогнозам, в 2013 году составят лишь 3,3 процента.
Following the opening remarks, Council members focused their discussions on the admissibility challenges, many Council members affirming that Libya is a perfect example and laboratory of applied complementarity within the framework of the Statute of the International Criminal Court. После вступительных замечаний члены Совета сосредоточили внимание на вопросе, касающемся опротестования приемлемости, причем многие члены Совета подтвердили, что Ливия является отличным примером и «полигоном» для проверки применения принципа комплементарности согласно Статуту Международного уголовного суда.
Following a three-year investigation, as decided by the Parliament of Kosovo, an ad hoc court would be established to decide whether to investigate the relevant matter further and whether to indict the individuals who bore responsibility for any crimes committed. После трехлетнего расследования, согласно решению парламента Косова, будет создан специальный суд для решения о том, следует ли расследовать соответствующее дело далее и следует ли предъявить обвинение лицам, которые несут ответственность за любые совершенные преступления.
Following the amendment another provision was added to the same provision in 2010 stating that "any measures to be taken to this aim shall not be contrary to the principle of equality". Вслед за этой поправкой в 2010 году вышеприведенное положение было дополнено еще одним положением, согласно которому "любые меры, принимаемые для достижения этой цели, не должны противоречить принципу равенства".
Following 2008 SNA and BPM6 recommendations, the output of the processor represents the manufacturing processing services and not the imputed ownership change values of the manufactured products, as was required according to 1993 SNA. Следуя рекомендациям СНС 2008 года и РПБ6, выпуск перерабатывающей единицы представляет собой услуги по переработке сырья и материалов, а не условно исчисленное изменение стоимости произведенных товаров при смене собственника, как это требовалось согласно СНС 1993 года.
Following the examination of those indictments by the Bureau for compliance with the requirement of seniority pursuant to rule 28 (A) of the rules, those indictments were referred to Judges for review. После рассмотрения этих обвинительных заключений Бюро по соблюдению принципа старшинства согласно правилу 28(А) Правил эти обвинительные заключения были переданы судьям для рассмотрения.
Following further informal consultation on the issue, the representative of the European Community agreed that there was still sufficient time for the Technology and Economic Assessment Panel to report to the Parties on this important topic and announced the European Community's agreement to withdraw its proposal. После дополнительных неофициальных консультаций по данному вопросу представитель Европейского сообщества согласился с тем, что у Группы по техническому обзору и экономической оценке еще есть достаточно времени для представления Сторонам доклада по этому важному вопросу, и объявил о том, что Европейское сообщество согласно снять свое предложение.
Following its finding to treat NIOC and its unincorporated divisions as one corporate entity at paragraph 200, supra, the Panel finds that NIOC's extraordinary profits should be set off against the claims of NIOC and its unincorporated divisions. С учетом сделанного Группой в пункте 200 выше вывода, согласно которому НИОК и ее неинкорпорированные подразделения следует считать единым корпоративным субъектом, Группа постановила, что требования НИОК и ее неинкорпорированных подразделений должны засчитываться в счет дополнительных прибылей НИОК.
Following ECOSOC resolution 1992/28 of 30 July 1992, special measures were taken as a result of the financial crisis of the United Nations to organize meetings of the subsidiary bodies for Asia and the Pacific, Africa and Latin America and the Caribbean every two years. Согласно резолюции 1992/28 ЭКОСОС от 30 июля 1992 года, в связи с финансовым кризисом Организации Объединенных Наций были приняты специальные меры к организации совещаний вспомогательных органов для азиатско-тихоокеанского региона, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна раз в два года.
Following this interpretation, the fact that there would be no transfers or acquisitions of ERUs during the gap period would not necessarily prevent projects from continuing or being undertaken - the generation of ERUs being distinct from their transfer and acquisition. Согласно такому толкованию, тот факт, что в период разрыва не будет осуществляться передача или приобретение ЕСВ, необязательно будет препятствовать продолжению или осуществлению проектов, поскольку генерирование ЕСВ не связано с их передачей или приобретением.
Following measurements by Azerbaijan, the MPC values for phenols are exceeded 5-7 times, for metals 6-8 times, and for oil products 2-3 times. Согласно измерениям, произведенным в Азербайджане, ПДК по фенолам превышены в 5-7 раз, по металлам в 6-8 раз и по нефтепродуктам в 2-3 раза.
Following the new timetable, the presidential elections will be held in January 2010 and the legislative elections in March of that year. Согласно новому графику, президентские выборы состоятся в январе 2010 года, а выборы в законодательные органы в марте 2010 года.
Following the Board's earlier observations and despite determined efforts by UNFPA the shortfall at the end of 1997 was $21 million, compared with $630,000 at the end of 1995. Согласно более ранним прогнозам Комиссии и несмотря на решительные усилия ЮНФПА нехватка наличных средств в конце 1997 года составила 21 млн. долл. США, по сравнению с 630000 долл. США в конце 1995 года.
Following the decision taken at that session, the Committee held its second session at Geneva from 27 April to 8 May 1998 and its third session in New York from 10 to 21 May 1999. Согласно принятому на этой сессии решению Комитет провел свою вторую сессию в Женеве 27 апреля - 8 мая 1998 года, а свою третью сессию в Нью-Йорке 10-21 мая 1999 года.
Following a decision by the General Assembly, the reform programme is considered directly in the plenary under the chairmanship of the President of the General Assembly, who has specifically asked Committees to ensure that they do not duplicate his work. Согласно решению Генеральной Ассамблеи, программа реформы рассматривается непосредственно на пленарных заседаниях под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи, который специально просил комитеты обеспечить, чтобы они не дублировали его работу.
Following are estimates of the number of Roma children and adults in education establishments: Kindergartens: around 160; Primary schools: 1,344; Secondary schools: 100; Adult education: around 300. Согласно оценкам, в учебных заведениях дети и взрослые рома представлены следующим образом: - в детских садах: около 160 детей; - в учебных заведениях для взрослых: примерно 300 рома.
Following the Maputo summit meeting on 16 October, the head of MLC, Jean-Pierre Bemba, is reported to have observed that since he had not been invited to the meeting he had nothing to do with the agreements reached therein. После саммита в Мапуту 16 октября руководитель ДОК Жан-Пьер Бемба, согласно сообщениям, отметил, что, поскольку на эту встречу его не пригласили, он не имеет никакого отношения к достигнутым на нем договоренностям.
Following the Committee's opinion on communication No. 26/2002, the Government of Australia transmitted observations on 28 January 2004, noting that the Committee, in its views, had not identified any violation by Australia of its obligations under the Convention. После направления Комитетом своего мнения в отношении сообщения Nº 26/2002 правительство Австралии представило 28 января 2004 года свои замечания, в которых оно отметило, что Комитет в своем мнении не определил никакого нарушения Австралией ее обязательств согласно Конвенции.
Following a review by the Prosecutor as set forth in article 18, paragraph 3, the Prosecutor may apply to the Pre-Trial Chamber for authorization in accordance with article 18, paragraph 2. После осуществления Прокурором пересмотра согласно пункту 3 статьи 18 Прокурор может обратиться в Палату предварительного производства с ходатайством дать разрешение в соответствии с пунктом 2 статьи 18.
Following the August 2007 announcement terminating the contract governing the collection of the Public Broadcasting Fee by the Kosovo Energy Corporation on behalf of RTK, the two companies have started discussing a limited extension of the fee collection. После того как в августе 2007 года было объявлено о прекращении действия контракта, согласно которому Косовская энергетическая корпорация собирала плату за вещательные услуги от имени РТК, обе компании приступили к обсуждению вопроса об ограниченном увеличении этой платы.
Following meetings at the managerial and operational levels, BNUB and the Office burundais des recettes agreed to the tax exemption status of all BNUB-acquired goods and services under the relevant status-of-mission agreement and to the procedures for tax reimbursement for local purchases by United Nations agencies. По итогам совещаний на управленческом и оперативном уровнях ОООНБ и Бурундийское налоговое управление договорились об освобождении от налогов всех приобретаемых ОООНБ товаров и услуг согласно соответствующему соглашению о статусе миссии и о порядке возмещения налоговых сборов за местные товары, приобретаемые учреждениями Организации Объединенных Наций.
Following her reassurances that she expected to be present at future sessions, the Committee decided not to recommend to the fifth session of the Meeting of the Parties that Azerbaijan be replaced on the Committee. После ее заверений относительно того, что она, согласно ее предположениям, будет присутствовать на будущих сессиях, Комитет принял решение не рекомендовать пятой сессии Совещания Сторон заменять Азербайджан в составе Комитета.
Following the request of the POP Review Committee for additional information, as specified in Annex E of the Convention, on chlordecone, information was provided, which was mainly based on the open literature. В ответ на просьбу Комитета по рассмотрению СОЗ о представлении по хлордекону дополнительной информации, требуемой согласно приложению Е к Конвенции, такая информация была представлена, причем она была почерпнута в основном из открытых источников.