Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
Following Armenian data, the concentration of heavy metals exceeds the MAC value by a factor of 2 - 6. Согласно данным Армении, концентрация тяжелых металлов составляет 2-6 ПДК.
Following custom, he delivered an address in German in April 1887 before the Anthropological Society on the orthography and structure of the Tagalog language. В апреле 1887 года согласно правилам он прочитал доклад на немецком перед Антропологическим обществом о тагальском языке.
Following the issuing of the report, the author has been invited to apply again for accreditation with the Press Gallery, if he so wishes. Согласно пункту 1 статьи 12 лица имеют право передвигаться с одного места на другое и обосновываться в любом месте по их выбору.
Following IMF definition, macroeconomic stability is characterized by current account and fiscal balances consistent with a low and declining debt level, low inflation and a rising per capita gross domestic product. Согласно определению МВФ, макроэкономическая стабильность характеризуется сбалансированным состоянием счета текущих операций и бюджетно-финансовой сферы при невысокой и сокращающейся задолженности, низкой инфляции и увеличении подушевого валового внутреннего продукта14.
Following the recommendations* of the two-member committee: Согласно рекомендациям двух вышеуказанных членов Комитета было сделано следующее:
Following recommendations made by the Committee, information can be found annexed to the present document in response to the recommendations appearing below. Согласно информации, препровожденной государствам-участникам в отношении оформления их докладов, настоящий документ не проходил официального редактирования до передачи в службы перевода Организации Объединенных Наций.
Following the recommendations of the Conference of European Statisticians, Rosstat ran a campaign in 2008 - 2010 to inform the population about the forthcoming census and explain its aims and purposes. Росстат согласно рекомендациям КЭС в 2008-2010 годах провел работу по информированию населения о предстоящей переписи и разъяснению ее целей и задач.
Following Paul's rise to fame, businessmen in Carballiño, a community in Galicia, collected about €30,000 for a "transfer fee" to get Paul as main attraction of the local Fiesta del Pulpo festival. Согласно DPA, бизнесмены из испанского Карбальино в складчину предложили 30000 евро за то, чтобы Пауль стал главной достопримечательностью местного фестиваля «Пульпада».
Following its field mission to Yemen in 1998, the Working Group recommended that the Government consider establishing a special task force of the Supreme National Committee on Human Rights. Согласно ее рекомендации, эта целевая группа должна доработать процедуры в целях принятия необходимых юридических мер по выяснению всех случаев исчезновений.
Following a traditional practice in other legal areas, it is recommended to have a list of experts of international prestige from which the parties to a dispute and judges/arbitrators may be able to choose. Согласно практике, сложившейся в других областях права, рекомендуется иметь список пользующихся международным признанием экспертов, из которого имели бы возможность выбирать стороны в споре и судьи/арбитры.
Following the account of the 15th-century Egyptian al-Maqrizi, it was with these additional troops, which he puts at 4,000 men, that it became possible to completely halt the city's resupply by intercepting the caravans headed towards it. Согласно египетскому историку XV века Такиюддину аль-Макризи, именно эти дополнительные силы в количестве 4000 человек дали возможность полностью перекрыть снабжение города, перехватывая направлявшиеся к нему караваны.
Following the State's response that it amended its legislation to ensure that similar situations will no longer arise, the Committee closed the case. После ответа государства, согласно которому оно изменило свое законодательство для обеспечения неповторения подобных ситуаций в будущем, Комитет закрыл это дело67.
Following three years of decline, global FDI inflows are estimated to have increased by 6 per cent in 2004 to some $612 billion. После трех лет сокращения глобальный приток ПИИ увеличился в 2004 году, согласно оценкам, на 6% до примерно 612 млрд. долл. США.
Following the Audit on 03.-09.12.2009 it was assessed that the conditions pertaining to DIN EN ISO 9001:2008 were fulfilled. Согласно результатам проверки, проводившейся с 03 по 09.12.2009, установлено, что все требования нормы DIN EN ISO 9001:2008 полностью соблюдаются.
Following the order of 29 March 2012, Mr. Shaikh was transferred to Udhampur district jail in Jammu, approximately 200 km away from his place of residence, where he allegedly remains. После издания постановления от 29 марта 2012 года г-на Шейха перевели в окружную тюрьму в городе Удхампуре, расположенном в Джамму, примерно в 200 км от места его обычного проживания, где он, согласно сообщению, и находится в настоящее время.
2.9 Following the decision, the authors state that some 300 conscientious objectors whose trials had been stayed were being rapidly processed. 2.9 После принятия этого решения, согласно утверждениям авторов, было в срочном порядке возобновлено судопроизводство по приостановленным делам в отношении порядка 300 отказников по соображениям совести.
Following a proposal by UEFA regarding national teams competing in tournaments organised by confederations different from their own, it was reported on 23 November 2009 that the two countries might not be able to take part in the 2011 Copa América. В соответствии с предписанием ФИФА, согласно которому национальные команды не могут выступать в турнирах, организованных чужой конфедерацией, участие обеих стран в Кубке Америки 2011 было под вопросом.
Following years of socio-economic degradation, the civil war is creating an increasingly dramatic crisis for vulnerable groups that are virtually cut off from traditional food sources. С начала года, согласно оценкам среднесрочного обзора процесса совместных призывов Организации Объединенных Наций об оказании помощи, число пострадавших в результате военных действий лиц возросло почти на 7 миллионов и достигло 20 млн. человек, включая 1,8 млн. внутренних перемещенных лиц и 420000 беженцев.
Following the end of Reconstruction, many states adopted restrictive Jim Crow laws (D) which enforced segregation of the races and the second-class status of African Americans. По окончании эпохи Реконструкции многие штаты приняли дискриминационные законы Джима Кроу, согласно которым в США была введена расовая сегрегация, а афроамериканцы стали гражданами второго сорта.
Dear Partners and Clients, We would like to inform you about some structural changes and new appointments in the management of Colliers International Advisors Baltics. Following global... Согласно результатам исследования 2010 Lipsey Company Top 25 Brands Survey, Colliers International занимает второе место в мире среди...
Following what some viewed as an historic decision by the Military Judicial Council at its meeting on 6 October 1989, women were admitted to the competitive examinations for the military judiciary. Согласно решению, имеющему под собой определенную подоплеку и принятому Советом военной магистратуры на заседании 6/10/1989 года, к конкурсу на замещение должностей военных судей были допущены женщины.
Following this position, the Court of Justice ruled against a Netherlands pre-expulsion detention measure taken against a French national pursuant to the Aliens Act of 2000 for failure to present an identity card. Согласно этой позиции Суд Европейских сообществ применил санкции против принятого Нидерландами решения о задержании с целью высылки французского гражданина в соответствии с Законом об иностранцах 2000 года за непредъявление удостоверения личности.
Following this approach, extreme poverty can be regarded as a union of sets of people who are extremely income poor, extremely human development poor and extremely socially excluded. Согласно международно принятому определению, крайняя нищета наступает при уровне дохода менее 1 долл. США в день при условии паритета покупательной способности.
Following VAI's "zero waste" philosophy, the environmentally sound COREX Process in combination with the DR and the EAF technology offers entirely new ways to use by-products as secondary raw materials. Согласно философии "нулевой объем отходов" предприятия "ФЁСТ-АЛЬПИНЕ" использование экологически чистого процесса КОРЕКС в комбинации с прямым восстановлением и технологией электродугового производства открывает совершенно новые пути использования побочных продуктов в качестве вторсырья.
Following official instructions from the Minister of Labour and Social Protection, in 2009 the technical specifications of a refugee database were drafted and a related costing carried out in cooperation with the state pension centre. Согласно протокольному поручению Министра труда и социальной защиты населения Республики Казахстан, в текущем году была разработана техническая характеристика Базы данных "Беженец" и совместно с Республиканским государственным казенным предприятием (РГКП) "Государственный центр по выплате пенсий" (ГЦВП) составлен расчет.