Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
Mr. Ali, editor of the War-Ogaal newspaper, was reportedly arrested on 21 April 2004 in Bossaso following a story that allegedly criticized the finance minister and accused him of corruption. Согласно сообщению, г-н Али, являющийся редактором газеты "Уор-Огааль", был арестован 21 апреля 2004 года в Босасо после публикации статьи, в которой он якобы критиковал министра финансов и обвинял его в коррупции.
Spanish league regulations stated that following three years of loan contracts, Barcelona had to compensate Christiansen financially, if they declined any proposed transfer deal. Согласно правилам испанской Ла-Лиги, после трёх лет, проведённых в аренде, «Барселона» была обязана выплатить денежную компенсацию футболисту в том случае, если он не будет продан.
Owing to late submission, satellite user charges for this period amounting on a pro-rata basis to $193,600, have been recorded in the following mandate period. Вследствие позднего представления счетов за использование линий спутниковой связи в течение этого периода данные расходы, составившие согласно пропорциональному распределению 193600 долл. США, были учтены в следующем периоде действия мандата.
A World Bank survey of 53 countries showed a 15 per cent average decline in health spending per person following structural adjustment programmes. Согласно обзору, поведенному Всемирным банком в 53 странах, после осуществления программ структурной перестройки происходит сокращение в среднем на 15 процентов ассигнований на здоровье людей.
The Labour Law of May 2007 had extended maternity leave from 60 to 90 days and had established that fathers were entitled to paternity leave following the birth of a child. В Законе о труде, принятом в мае 2007 года, продолжительность отпуска по беременности и родам увеличена с 60 до 90 дней, и в него включено положение, согласно которому после рождения ребенка отцы имеют право брать отпуск по уходу за ним.
Article 5 of LEVAW indicates the following as violence against women: Согласно статье 5 Закона о ликвидации насилия в отношении женщин, насилием считаются следующие действия:
According to the source, Mr. Al Mahdi was arrested in October 2009 without a warrant following financial disputes with his employer, Al Khaliji Bank in Doha. Согласно источнику, г-н аль-Махди был арестован в октябре 2009 года без предъявления соответствующего ордера после того, как у него возникли финансовые разногласия со своим работодателем, банком "Аль-Халиджи" в Дохе.
ICCM-2 is, at the time of this Analysis' preparation, tentatively scheduled for May 2009, the third month following GC-25. Согласно информации, имевшейся на момент подготовки настоящего анализа, МКРХ2 предварительно намечено провести в мае 2009 года, то есть через три месяца после СУ25.
According to a report published in 2004 by State Security, Vlaams Belang was following the exact same political line as its predecessor. Причем, согласно докладу Службы государственной безопасности, опубликованному в 2004 году, партия «Влаамс Беланг» проводит по сути точно такую же политическую линию, как и ее предшественница.
Before this period, displacement was reported to have continued, and there were early reports of its resumption following the ending of the ceasefire. До указанного периода, согласно имеющимся сообщениям, население продолжало покидать родные очаги, и ранее поступали сообщения, что с окончанием периода перемирия внутренняя миграция возобновилась.
indicated in this column in accordance with the following criteria: Колонка (7) (Ограниченные количества): Изменить предельные значения, указанные в этой колонке, согласно следующим критериям:
Urartian documents indicate that Argishtikhinili was founded in 776 BC following the command of Argishti I, in the eleventh year of his reign. Согласно урартским летописям, город Аргиштихинили был основан в 776 году до н. э., по личному приказу урартского царя Аргишти I, на 11 году его правления.
However, according to PLA sources, children particularly keen to join are also integrated without following regular procedures. Тем не менее, согласно источникам в НОА, для детей, которые желают служить, делаются исключения.
The Committee is concerned about information that 502 out of 661 Albanian Roma street children went reportedly missing following their placement during 1998-2002 in Aghia Varvara children's institution in Greece. Комитет обеспокоен информацией о том, что, согласно имеющимся сообщениям, 502 албанских беспризорных ребенка из 661, которые в период 1998 - 2002 годов были помещены в детское учреждение в Айя-Варваре в Греции, пропали без вести.
Divorce was considered to be a no-fault undertaking and was granted on the grounds of irretrievable breakdown in the relationship and following a 12-month separation. Г-жа Тан говорит, что располагает информацией, согласно которой государство-участник не предприняло реальной попытки начать диалог с женщинами из числа коренного населения с целью выработки стратегии, направленной на защиту относящихся к группам риска детей.
Ahmed Agiza remained in prison in Egypt, following an unfair trial before a military court. The Swedish government did not make a final decision on the appeals brought by both men against the rejection of their applications for residence permits in Sweden. «Согласно оценкам, лишь в 12% случаев изнасилований, о которых сообщалось в полицию, уголовные дела передавались в суд».
On 10 September 2007, following legal arguments on the matter, the trial judge Lord Clarke upheld the defence submission of no case to answer, and formally acquitted Sinclair before putting it to the jury. 10 сентября 2007 г. согласно законным аргументам, рассмотренным по делу, судья лорд Кларк поддержал позицию защиты и официально оправдал Синклера.
We must make it clear that, following the example shown us by the Republic of South Africa, pardon may only be obtained where there is total transparency. Нужно отметить, что согласно примеру Южно-Африканской Республики прощение может быть получено только в условиях полной гласности.
The treatment is to be performed at home, following the directions for use. Application of the remedies does not require hospitalization or assistance of any third person. Процедуры проводятся самостоятельно в домашних условиях, согласно инструкции по применению, и не требуют условий стационара.
In other republics, there has been a notable decrease in the number of beneficiaries, particularly in the Federal Republic of Yugoslavia and in Croatia following a census conducted by the Croatian Government. В других республиках число бенефициаров заметно уменьшилось, особенно в Союзной Республике Югославии и Хорватии, согласно переписи, проведенной хорватским правительством.
In article 1, new definitions have been provided of the following concepts: "sectoral national or regional trade union associations", "employee", "employer" and "enterprise". В Закон была добавлена новая статья относительно статуса профсоюзов, согласно которой профсоюзы могут обладать местным, территориальным либо республиканским статусом.
In these cases, the following principles will apply: (a) Adequate training is necessary to ensure that a user is qualified to operate unique major equipment such as armoured personnel carriers. Любые аварии, сопряженные с ущербом, расследуются и документально оформляются согласно соответствующим правилам и положениям Организации Объединенных Наций.
It was high time for States to make definite progress towards nuclear disarmament by adopting a series of measures for the reduction of nuclear arsenals, following a fixed time frame. Государствам пора решительно встать на пусть ядерного разоружения, приняв ряд мер по сокращению ядерных арсеналов согласно установленному графику.
The following is a review of the steps taken by the authorities of the Niger to incorporate the Convention into the domestic legal order. З Согласно определению МОТ. 4 Согласно результатам обследований, проведенных Академическим институтом по изучению проблем развития в 2001, 2002 и 2003 годах, число работающих детей увеличилось с 10 до 23 процентов.
The Pensions Act defines the following types of pension: Согласно Закону Республики Таджикистан "О пенсионном обеспечении граждан Республики Таджикистан" установлены следующие виды пенсии: