Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
According to official estimates, 15 persons died, 69 persons were hospitalized and more than 108,000 sought medical consultations following exposure to such wastes. Согласно официальным сводкам, в результате воздействиях этих отходов 15 человек скончались, 69 были госпитализированы и более 108000 обратились за медицинской помощью.
Reports suggest that Ghailani converted about $20 million into precious gems following the 1998 bombings to put it out of reach of the assets freeze imposed upon Al-Qaida. Согласно сообщениям, после взрывов 1998 года Гаилани конвертировал примерно 20 млн. долл. США в драгоценные камни, с тем чтобы избежать блокирования активов, введенного против «Аль-Каиды».
However, under the Civil Code, wives were automatically entitled to one third of any joint property following the dissolution of marriage and generally received the matrimonial home. Однако согласно Гражданскому кодексу жены автоматически имеют право на треть любой совместной собственности после расторжения брака и обычно получают дом, в котором проживали супруги.
According to the author, the following property was confiscated over time by the Czechoslovak authorities: Согласно утверждениям автора, чехословацкими властями в различное время была конфискована следующая собственность:
The Ombudsman's Office was established by law as an independent monitoring authority tasked with following up on citizens' complaints about government institutions in accordance with the relevant international standards. Соответствующим законом введена должность Омбудсмена в качестве независимой надзирающей инстанции с задачей рассмотрения жалоб граждан на действия государственных органов согласно соответствующим международным нормам.
Moreover, the land boundary is believed to stretch over a distance of 2,100 km, following new calculations as the field assessment draws to a close. Кроме того, есть основания полагать, что протяженность сухопутной границы согласно новым расчетам, полевая оценка которых близится к завершению, составляет более 2100 км.
Recommendation 12, regarding development of the ICF following international guidance and standards, including training provided to all UNFPA staff on use and monitoring of internal controls касающаяся создания СВК согласно международным руководящим принципам и стандартам, включая подготовку всего персонала ЮНФПА по применению методов внутренней ревизии и надзора за ней
Further to the Guidelines, investment objectives of all the cash pools, in order of priority, are the following: Согласно Руководящим принципам, размещение средств денежных пулов преследует следующие цели (в порядке приоритетности):
According to the IMDG Code the following information shall be included for each consignment of class 1 goods, as applicable: Согласно МКМПОГ для каждой партии грузов класса 1 должна быть включена, там где это применимо, следующая информация:
According to text messages obtained by the Group, Mr. Muhoza insisted on the location in Rwanda for security purposes, following the arrest of Mr. Sebatware (see annex 42 to the present report). Согласно полученным Группой текстовым сообщениям, г-н Мухоза настаивал на проведении этой встречи в Руанде в целях обеспечения безопасности с учетом ареста г-на Себатваре (см. приложение 42 к настоящему докладу).
Furthermore, in September 2012 the Panel received information indicating that these two individuals had recruited and begun to mobilize approximately 150 Ivorian and Liberian combatants near Garleo, in Konobo district, Grand Gedeh county, following their release. Кроме того, в сентябре 2012 года Группа получила информацию, согласно которой после своего освобождения эти два человека завербовали и начали мобилизацию приблизительно 150 ивуарийских и либерийских комбатантов около Гарлео, округ Конобо, графство Гранд-Джиде.
However, the ratios of debt service to exports are expected to increase to 5.4 per cent in 2012 and are projected to remain above 4.5 per cent during the following five years. Вместе с тем ожидается, что в 2012 году отношение объема задолженности к объему экспорта этих стран возрастет до 5,4 процента и, согласно прогнозам, будет находиться на уровне не ниже 4,5 процента в течение следующих пяти лет.
The Mission has validated the following figures for the total number of detainees that the Syrian government thus far claims to have released: Миссия подтвердила следующие данные в отношении общего числа задержанных, которые, согласно заявлениям правительства Сирии, были до настоящего времени освобождены:
The purpose of the Special Fund established under article 26, paragraph 1, of the Optional Protocol is to help finance the implementation of Subcommittee recommendations made following a visit to a State party, and education programmes of NPMs. Цель Специального Фонда, созданного согласно пункту 1 статьи 26 Факультативного протокола, состоит в том, чтобы содействовать финансированию осуществления рекомендаций Подкомитета, вынесенных после посещения того или иного государства-участника, и образовательных программ НПМ.
Immediately following the earthquake of January 2010, the police force was said to be the only functioning entity of the Government, yet it was still no match for the challenge it faced. Непосредственно после землетрясения в январе 2010 года полицейские силы, согласно сообщениям, были единственной функционирующей государственной структурой, однако на тот момент у них не было возможностей для решения стоявших перед ними проблем.
According to the socialist constitution people are choosing and following any religion or thought on their own conviction. They are officially or personally, privately or jointly with others carrying out religious service, ritual and ceremony. Согласно Социалистической Конституции все люди в КНДР по своей воле свободно выбирают и верят любой религии и вере, совершают богослужение, обряды и ритуалы официально и в частном порядке, персонально и совместно с другими.
According to the Brazilian notification, methamidophos was used as an insecticide/acaricide on the following crops: cotton, peanut, potato, bean, soybean, tomato, wheat. Согласно уведомлению Бразилии, метамидофос используется в качестве инсектицида/акарицида для обработки следующих культур: хлопка, арахиса, картофеля, фасоли, соевых бобов, помидоров, пшеницы.
In addition, the United Nations received reports according to which 490 dead children were identified in the many mass graves found in and around Bor (Jonglei State) following the heavy fighting there in late 2013 and early 2014. Кроме того, Организация Объединенных Наций получила сообщения, согласно которым в многочисленных массовых захоронениях, найденных в городе Бор (штат Джонглей) и его окрестностях после происходивших там в конце 2013 и начале 2014 года ожесточенных столкновений, было обнаружено 490 детских тел.
Yet another suggestion was that the term "writing" should be qualified by reference to wording along the following lines "that satisfies the minimum content requirements of article 6". Согласно другому предложению, понятие "письменная форма" следует уточнить, включив примерно следующую формулировку "которая удовлетворяет требованиям в отношении минимального содержания, содержащимся в статье 6".
The hydraulic pressure p under the piston(s) of the calliper shall be constant following the formula: Гидравлическое давление р под поршнем (поршнями) измерительного прибора должно быть постоянным согласно следующей формуле:
According to the Mekhribonlik homes regulation, the following types of State residential educational establishments for orphans and children deprived of parental care operate in the country: Согласно Положению о доме-Мехрибонлик в Республике Узбекистан действуют следующие типы государственных интернатных образовательных учреждений для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей:
On September 21, 2010, the painting was handed over to Brazilian authorities at a ceremony in New York, following a request made pursuant to a bilateral mutual legal assistance treaty. После получения соответствующей просьбы и согласно двустороннему договору о взаимной правовой помощи картины были переданы властям Бразилии на церемонии, состоявшейся в Нью-Йорке 21 сентября 2010 года.
The Waste Management Act introduced the following classification by type of waste, according to: Согласно Закону "Об обращении с отходами" введена следующая классификация отходов по видам в зависимости от:
Under Section 21 of the Act, every person shall before assuming duties as an Officer of Statistics sign a declaration in the following form: Согласно статье 21 Закона каждое лицо перед началом выполнения своих обязанностей в качестве статистика подписывает заявление в следующем виде:
Under articles 32 to 38 of this Act, an association may not be suspended or dissolved other than through judicial channels, at the request of the public authority or following a complaint by a third party. Согласно статьям 32-38 упомянутого закона решение о приостановлении деятельности ассоциации или о ее роспуске может приниматься только в судебном порядке по ходатайству государственных органов или при поступлении жалобы со стороны третьих лиц.