Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
Following SNA 2008 (see below) all transactions in context with reinsurance transactions should be treated in the same manner as non-life insurance transactions. Согласно СНС 2008 года (см. ниже), все операции в контексте операций по перестрахованию следует учитывать таким же образом, что и не связанные со страхованием жизни операции страхования.
Following the termination of the programme on 21 November 2003, pursuant to Security Council resolution 1483 (2003), the United Nations retained the administration of the above-mentioned 3,009 letters of credit. После прекращения программы 21 ноября 2003 года согласно резолюции 1483 (2003) Совета Безопасности Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять распорядительные функции в отношении вышеупомянутых 3009 аккредитивов.
Following a decline through the late 1990s, there was a steady increase in the number of internally displaced persons due to conflict, with recent estimates for 2013 surpassing the previously noted record numbers for 1994. В конце 1990-х годов наблюдалось снижение числа внутренне перемещенных лиц вследствие конфликта, однако с тех пор оно неизменно растет; согласно недавним оценкам за 2013 год, оно превысило вышеупомянутый рекордный уровень 1994 года.
Following a large-scale Government-led anti-cultivation campaign (the threat of law enforcement and promises of alternative livelihoods) in 2005, land under poppy cultivation is estimated to have dropped by 21 per cent. После того как в 2005 году правительство провело широкомасштабную кампанию по выкорчевыванию посевов наркосодержащих культур (угроза применения принудительных мер и обещания дать альтернативные источники доходов), выращивание мака сократилось, согласно оценкам, на 21 процент.
Following the abdication of King Gojong in 1907, and the Japan-Korea Treaty of 1910 by which Korea was annexed to the Empire of Japan, Prince Yi Kang grew increasingly dissatisfied with his status, even though the Japanese provided him with a huge annual allowance. После отречения императора Коджона в 1907 году и утверждении Японско-корейского договора 1910 года, согласно которому Корею присоединили к Японской империи, принц Ли Кан остался недоволен своим статусом, несмотря на предоставленные японцами высокие ежегодные выплаты.
Following the exhibition and amendment processes, the National Elections Commission has finalized the voter register, putting the final number of registered voters at 642,558. После оглашения и корректировки регистрационных данных Национальная избирательная комиссия составила окончательный регистр избирателей, согласно которому итоговая численность зарегистрированных избирателей составила 642558 человек.
Following the ceasefire, operations are reported to have resumed in many of the tunnels, supplying the market with a range of goods, including fuel. Согласно имеющимся данным, после введения режима прекращения огня многие из этих туннелей возобновили свою работу, обеспечивая поставки на рынок целого ряда товаров, включая топливо.
Following the 2001 Macedonian War, it is believed it was disarmed under the terms of the Ohrid Agreement, under which greater rights and autonomy were to be given to the state's Macedonian Albanians. После окончания конфликта в Республике Македонии в 2001 году АНО была расформирована согласно Охридскому соглашению, дававшему автономию албанскому населению Македонии и расширяющему его права.
Following statements by the Council members, I will give the floor to those Member States that have inscribed themselves on the list of speakers to speak under rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. После выступлений членов Совета я предоставлю слово тем государствам-членам, которые записались в список ораторов согласно правилу 37 временных правил процедуры Совета.
Following her funeral service in San Babila Church and subsequent cremation in Milan, her ashes were brought to Istanbul and scattered in the waters of the Bosphorus on May 16, by famous musician Fazıl Say, according to her wish. После отпевания в церкви Сан-Бабила и последующей кремации в Милане, её прах, согласно её желанию, перевезли в Стамбул и развеяли 16 мая над водами Босфора.
Following the Treaty of Roskilde in 1658, whereby Blekinge and other southern provinces became Swedish, a navy base was built in Karlskrona - east of Ronneby - which accordingly was granted city rights, while revoking the city rights of Ronneby. После договора в Роскилле в 1658 году, согласно которому Блекинге и ряд других южных провинций стали шведскими, восточнее Роннебю была построена военно-морская база Карлскруна, а сам Роннебю был лишён права города.
Following a clash between Mormons and state militia at the Battle of Crooked River, governor Lilburn Boggs issued his infamous "Extermination Order", directing that the Mormons be "exterminated, or driven from the state". После столкновения между мормонами и ополчением штата в «Битве за извилистую реку» губернатор Лилберн Боггс издал приказ, согласно которому мормоны должны были быть выдворены из штата.
Following the 2008 season, Humber was out of options, and could not be sent to the minor leagues without first being subjected to waivers, where other teams could claim him. По окончанию сезона 2008 года, согласно его контракта, он не мог быть послан обратно в низшие лиги без того, чтобы вначале его не выставили на драфт отказников, где его могла выбрать любая другая команда.
Following a 1995 ruling by the Constitutional Chamber, we note that persons in these circumstances have a chance to shorten their sentence by carrying out actual work. Так, лица, находящиеся в местах лишения свободы, имеют возможность сократить срок отбытия наказания путем эффективного выполнения работы, согласно постановлению Конституционной палаты от 1995 года.
Following the 1997 parliamentary election, Kamougué's party, the Union for Renewal and Democracy, reached an agreement with Déby's ruling Patriotic Salvation Movement (MPS) on May 8, 1997, according to which Kamougué would become President of the National Assembly. На парламентских выборах 1997 года партия Камуге, Союз за обновление и демократию, достигла согласия с правящим Патриотическим движением спасения Идриса Деби, согласно которой Камуге должен был занять должность председателя Национальной Ассамблеи.
Following that logic saying she hasn't had her first kiss is her way of saying she's waiting for her first kiss from me. Согласно твоей логике сказав, что она еще не целовалась,... Она намекнула, что хочет получить свой первый поцелуй от меня.
Following study of the question, legal experts have concluded that a number of recommendations set out below would help to make Uzbek criminal law a better coordinated and more effective instrument for implementing the Convention. Согласно проведенным исследованиям и рекомендациям ученых юристов, правоведов, теория уголовно-правовой науки Узбекистана по вопросам имплементации Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания выдвигает следующие рекомендации, которые скоординируют и повысят эффективность уголовно-правовой борьбы в свете принятой Конвенции.
Following an order issued by the Minister of Justice on compliance with the obligations arising from the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the Convention has been included in the curriculum of the Ministry's Training Centre as a separate subject. Наряду с этим, согласно приказу Министра юстиции «О выполнении обязательств, вытекающих из Конвенции ООН против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания» Конвенция ООН против пыток включена в учебную программу Учебного центра как отдельный предмет.
Following information available through this management response system, an average acceptance rate of recommendations has been recorded at 79 per cent and a partial acceptance rate of 17 per cent. Согласно информации, которая получена по системе управленческой обратной связи, уровень принятия рекомендаций достигает 79 процентов, а их частичного принятия - 17 процентов.
Following the above-mentioned Ministers' decision, a joint UNECE - BSEC Conference on Improving Road Safety in the BSEC region was organized in Ioannina (Greece) on 18 and 19 November 2010, under the Greek Chairmanship-in-office of BSEC. Согласно вышеупомянутому решению министров, в Янине (Греция) 18 и 19 ноября 2010 года, в период выполнения Грецией функций Председателя ОЧЭС, была проведена совместная Конференция ЕЭК ООН - ОЧЭС по повышению безопасности на дорогах в регионе ОЧЭС.
Following the logic of the original proof, the conditional expectation of the number of cut edges is the number of edges whose endpoints are colored differently so far + (1/2) (the number of edges with at least one endpoint not yet colored). Согласно логике исходного доказательства условное математическое ожидание числа рёбер разреза равно числу рёбер, конечные вершины которых выкрашены в разные цвета + (1/2) (число рёбер с по меньшей мере одной невыкрашенной вершиной).
Following the submission of its fourth report to the Committee, in accordance with the provisions of annex 1 (c) of resolution 1617, the Monitoring Team has contributed to and participated in all the Committee's discussions on the 38 recommendations contained in the report. После представления Комитету своего четвертого доклада согласно положениям приложения 1(с) резолюции 1617 Группа по наблюдению приняла активное участие во всех обсуждениях Комитетом 38 рекомендаций, содержащихся в докладе.
Following the launch of intergovernmental negotiations in February, Member States fully explored, and I daresay exhausted, the substantive underpinning of the five key issues that were to be addressed in the negotiations, in accordance with General Assembly decision 62/557. После начала межправительственных переговоров в феврале государства-члены изучили, я бы даже сказал, исчерпывающе изучили, исходные предпосылки пяти ключевых вопросов, которые, согласно решению 62/557 Генеральной Ассамблеи, выносились на переговоры.
Following the improvement in the accessibility of medical facilities the proportion of pregnant women receiving ANC rose from 61% in the 2003 DHS to 86% in the 2009-10 DHS. После повышения уровня доступности медицинских учреждений доля беременных женщин, получающих такие услуги, выросла с 61 процента, согласно обследованию в области народонаселения и здравоохранения за 2003 год, до 86 процентов, согласно аналогичному обследованию за 2009 и 2010 годы.
Following the occupation, the Hungarian authorities divided the occupied territories between the counties that corresponded with the administrative divisions that had existed when the area had formed part of the Kingdom of Hungary prior to 1920. После вторжения венгерские власти разделили оккупированные территории между округами (комитатами), к которым относили эти земли согласно административному делению, существовавшему до 1920 года, когда эти края принадлежали Королевству Венгрия.