Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
Under the Constitution of Japan, the appointment of judges of the Supreme Court shall be reviewed by the people at the first general election of members of the House of Representatives following their appointment. Согласно Конституции Японии, назначение судей Верховного суда подлежит пересмотру народом при проведении первых после данного назначения всеобщих выборов в Палату представителей.
Specific dates for the meetings of the open-ended working group were identified by the Secretariat and reflected in the text, following the Secretariat's advice that this would be the way to avoid a requirement for additional funding. Конкретные даты заседаний рабочей группы открытого состава были определены Секретариатом и отражены в тексте, поскольку согласно рекомендации Секретариата, такой подход дает возможность избежать потребности в дополнительном финансировании.
Its Charter prescribes the following fundamental duties: to implement State policy relating to social and legal support for women; to protect mothers and children; to expand women's participation in building up the State and society; and to enhance their legal literacy and culture. Согласно Уставу, основными задачами и направлениями его деятельности являются: осуществление государственной политики в области социально-правовой поддержки женщин, охраны материнства и детства, активизации участия женщин в государственном и общественном строительстве, повышении их правовой грамотности и культуры.
Under the labour code, the following days shall be obligatory paid national holidays: 1 January, Holy Thursday, Good Friday, 1 May, 19 July, 14-15 September and 8 and 25 December. Согласно Трудовому кодексу, днями национальных праздников с обязательным правом на отдых и оплату являются следующие: первое января, страстные четверг и пятница, первое мая, девятнадцатое июля, четырнадцатое и пятнадцатое сентября, восьмое и двадцать пятое декабря.
In addition, under article 91 of the Family Code, the following have the right to claim court-approved maintenance from a former spouse having the necessary resources: Кроме того, согласно статье 91 Семейного кодекса, право требовать предоставления алиментов в судебном порядке от бывшего супруга, обладающего необходимыми для этого средствами, имеют:
In accordance with the Law on the Management of Farmlands, plots of land owned by citizens of the Kyrgyz Republic could be passed on to the owners' heirs and, following legislative amendments in 2006, could also be divided. В соответствии с Законом "Об управлении землями сельскохозяйственного назначения" земельные участки, принадлежащие гражданам Кыргызской Республики, могут передаваться их наследникам, а согласно поправкам к законодательству от 2006 года, их можно также дробить.
Furthermore, at the subregional level, the nineteenth ASEAN Summit (Bali, Indonesia) had adopted, on 17 November 2011, the ASEAN Declaration of Commitment: Getting to Zero New HIV Infections, Zero Discrimination, Zero AIDS-related Deaths, following the 2011 Political Declaration. Кроме того, на субрегиональном уровне на девятнадцатом саммите АСЕАН (Бали, Индонезия) 17 ноября 2011 года была принята Декларация об обязательстве АСЕАН: сведение новых инфекций ВИЧ, дискриминации, смертей от СПИДа к нулю, согласно положениям Политической декларации 2011 года.
In conformity with the general guidelines of Human Rights Council resolution 5/1 adopted on 18 June 2007, this national report was elaborated on the basis of the following process: З. Согласно общим руководящим принципам, содержащимся в резолюции 5/1 Совета по правам человека от 18 июня 2007 года, настоящий национальный доклад был подготовлен в результате следующего процесса:
In particular, since the 2008 Meeting of the High Contracting Parties the following action has been taken in accordance with the mandate and pursuant to the established practice under the Convention: В особенности, с Совещания Высоких Договаривающихся Сторон 2008 года были предприняты следующие действия в соответствии с мандатом и согласно сложившейся практике по Конвенции:
Under conditions provided for in the Act, the following are insured as family members of the insured person: Согласно Закону страхованию подлежат следующие члены семьи застрахованного лица:
According to Article 22 of the law, the Council should have been set up within a period of five months following its publication date in the official gazette (January 19, 1995). Согласно статье 22 этого закона, Совет должен был быть создан в течение пяти месяцев после даты опубликования закона в официальной печати (19 января 1995 года).
The next step was to convene its general meeting, within 15 days following the publication date of the decree for the nomination or appointment of the Council members, as provided for in Article 10 of the law. Согласно статье 10 закона, следующим шагом должен быть созыв общего собрания "в течение 15 дней после опубликования указа о выдвижении на должность или назначении членов Совета".
By virtue of article 24 of the Universal Military Duty and Military Service Act, the following categories of citizens may be recruited for military service under the voluntary procedure (under contract): На военную службу в добровольном порядке (по контракту) призываются следующие категории граждан, согласно статья 24 Закона "О всеобщей воинской обязанности и военной службе":
During the thirty-third meeting of the Open-ended Working Group, that group had been tasked with discussing, without prejudging any decisions under the United Nations Framework Convention on Climate Change, the following matters: В ходе тридцать третьего совещания Рабочей группы открытого состава группе было поручено провести обсуждение следующих вопросов, не предвосхищая каких-либо решений согласно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата:
According to section 22 (3), if it becomes clear that reindeer numbers in the following herding year would exceed the maximum allowable number, the cooperative may decide that the number of reindeer must be reduced during the current herding year. Согласно пункту З статьи 22 Закона, если выяснится, что в следующий пастбищный период численность поголовья превысит разрешенную максимальную величину, кооператив может принять решение о том, что численность оленей следует сократить в текущем сезоне.
Subject to the rules of procedure, the meeting will elect its Bureau to serve for the duration of the session, consisting of the following officers: Согласно правилам процедуры совещание изберет свое Бюро на период работы сессии в составе следующих должностных лиц:
The only exception is where such parts or systems are identified as having a load limiting function in the manufacturer's technical description, as defined in paragraph 3.2.1. of this Regulation, and they comply with the following criteria: Единственным исключением является случай, когда такие элементы или системы служат в качестве ограничителей нагрузки, как указано в техническом описании изготовителя согласно пункту 3.2.1 настоящих Правил; тогда они должны отвечать следующим критериям:
The understanding of FICSA of the matter is that the Fund's secretariat is requesting that the memorandum of understanding be revised to allow for the following: Согласно пониманию ФАМГС, секретариат Фонда просит внести изменения в меморандум о взаимопонимании, чтобы можно было осуществлять следующее:
a suburb of Damascus. According to doctors and surgeons present following the attacks, at least 25 people were treated for symptoms ranging from hallucination, accelerated pulse, difficulty breathing and, in several cases, suffocation. Согласно заявлениям врачей и хирургов, прибывших на место после химических атак, была оказана помощь по меньшей мере 25 лицам, у которых наблюдались такие симптомы, как галлюцинации, учащение пульса, затрудненное дыхание, а в некоторых случаях - удушье.
In addition, subject to consideration by the Committee of Permanent Representatives, UNEP could help to reduce the administrative burden of managing trust funds, in line with Governing Council decision 27/14, by employing the following measures when establishing new trust funds: Кроме того, с учетом рассмотрения Комитетом постоянных представителей, ЮНЕП может добиться уменьшения административного бремени, связанного с управлением целевыми фондами, согласно решению 27/14 Совета управляющих, применяя при создании новых целевых фондов следующие меры:
The Administration of Justice Decree 2009 came into force on 10 April 2009 and established the following Courts: the Supreme Court, which is the final appellate Court; the Court of Appeal; the High Court; and such other Courts as may be established by law. Согласно Указу 2009 года об отправлении правосудия, вступившему в силу 10 апреля 2009 года, учреждены следующие суды: Верховный суд, являющийся апелляционным судом последней инстанции; Апелляционный суд, Высокий суд и другие суды, которые могут быть учреждены в соответствии с законом.
Argentina, on the other hand, maintains that Article 12 of the 1975 Statute makes the Court the final decision-maker where the parties have failed to reach agreement within 180 days following the notification referred to in Article 11. С другой стороны, Аргентина заявляет, что, согласно статье 12 Статута 1975 года, если стороны не могут достичь договоренности в течение 180 дней после уведомления, указанного в статье 11, окончательное решение остается за Судом.
The following are the grounds for detaining a person on suspicion of having committed an offence under article 221 of the Code of Criminal Procedure: Основаниями задержания лица, подозреваемого в совершении преступления согласно статье 221 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан, являются:
According to paragraph 14 of the regulations of the Commission on Clemency under the President, the following considerations are studied and taken into account when reviewing questions concerning pardons: Согласно пункту 14 Положения о Комиссии по вопросам помилования при Президенте Республики Казахстан, при рассмотрении вопроса о помиловании изучаются и принимаются во внимание:
8.6.3, ADN Checklist, question (4). Replace by the following text: "Have suitable means in accordance with 7.1.4.77 and 7.2.4.77 been provided for boarding or leaving, including in cases of emergency?" 8.6.3, Перечень обязательных проверок ВОПОГ, вопрос 4: заменить "в носовой и кормовой частях" на "согласно положениям пунктов 7.1.4.77 и 7.2.4.77".