Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
Under the Law On Organisations of Employers and their Associations there may be the following types of associations of employers' organisations: Согласно Закону об организациях работодателей и их ассоциациях, могут существовать следующие виды ассоциаций организаций работодателей:
In analysing the effect of armed conflicts on the termination or suspension of a treaty, it was important to establish which obligations under the treaty remained in force during or following armed conflicts. Анализируя последствия вооруженных конфликтов для прекращения или приостановления действия договора, важно установить, какие обязательства согласно договору остаются в силе в ходе или после вооруженных конфликтов.
After the debate at the third session, the Chairperson suggested that the text contained in the working paper should be replaced by the following wording: Согласно итогам обсуждений, имевшим место на третьей сессии, Председатель предложил заменить формулировку, фигурирующую в рабочем документе, следующим текстом:
During the same period, residents of Gasenyi sector, Mutimbuzi commune, Bujumbura rural, were reported to be sleeping away from their homes for fear of retaliation by FDN, following an ambush in which two FDN soldiers were killed. Согласно сообщениям, за тот же период, жители сектора Гасений, коммуна Мутимбузи, провинция Бужумбура-Рюраль, были вынуждены ночевать за пределами своих жилищ из-за опасений возмездия со стороны СНО, после того как были убиты двое попавших в засаду военнослужащих СНО.
Adjustment of the base/floor salary scale on 1 January 2006 by 2.49 per cent, through the usual method, would have the following estimated annual financial implications: Корректировка шкалы базовых/минимальных окладов 1 января 2006 года на 2,49 процента с помощью обычного метода, согласно оценкам, будет иметь следующие финансовые последствия в расчете на год:
V. The Advisory Committee notes, following the review of outputs in the context of each subprogramme, that an estimated 505 outputs produced in 2004-2005 will be discontinued in 2006-2007. Консультативный комитет отмечает, что после обзора проведенных в рамках каждой подпрограммы мероприятий 505 мероприятий, которые, согласно оценке, были осуществлены в 2004 - 2005 годах, будут прекращены в 2006 - 2007 годах.
In accordance with that resolution, the Governing Council of UNEP is composed of 58 members elected by the General Assembly and has the following main functions and responsibilities: Согласно этой резолюции, Совет управляющих ЮНЕП состоит из 58 членов, избираемых Генеральной Ассамблеей, и на него возложены следующие основные функции и обязанности:
In accordance with articles 6 and 7 of the Order, the following persons are deemed to be Algerians: Согласно положениям статей 6 и 7 данного постановления алжирским гражданином является:
According to these Laws, the public can participate in the preparation and discussion of the following: territorial planning documents (comprehensive, special and, detailed plans), regional development programmes, and, municipal plans and programmes. Согласно принятым законам общественность может участвовать в подготовке и обсуждении документов территориального планирования (всеобъемлющие, специальные и подробные планы), программ регионального развития и муниципальных планов и программ.
Article 432.4 provides that the fundamental procedural guarantees must be applied at all stages of preliminary investigations in juvenile cases in respect of the following rights: Согласно статье 432.4 данного Кодекса, на всех стадиях предварительного следствия по делам несовершеннолетних должны соблюдаться основные процессуальные гарантии обеспечения права на:
Article 44 of the Code of Criminal Procedure provides that no-one may be imprisoned, except in the cases and following the procedure set forth in this Code. Статья 44 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что никто не может быть лишен свободы, кроме как в случаях и согласно процедуре, которые изложены в этом кодексе.
When the governor reluctantly did so, he said that "the propaganda in behalf following the plan outlined by Berkman has been so effective as to become world-wide." Когда губернатор неохотно сделал это, он сказал, что «пропаганда имени Муни, согласно обрисованному в общих чертах плану Беркмана, была настолько эффективна, что достигла мирового масштаба.»
According to the results of crash tests (frontal impact of a deformable barrier at 64 km/h with a 40% offset), the car is rated on a scale (0 to 16) following the protocol for the EuroNCAP frontal impact. По результатам краш-теста (фронтальный удар о деформируемый барьер на скорости 64 км/ч с 40%-ным перекрытием) автомобилю присваивается рейтинг в баллах (от 0 до 16) согласно протоколу EuroNCAP для фронтального удара.
In December 2001 the European Union initiated consultations under article 96 of the Cotonou Agreement following its decision in June 2001 to suspend its aid, totalling $42 million, because of "worsening conditions" in the country. В декабре 2001 года Европейский союз инициировал «консультации» согласно статье 96 Соглашения Котону после принятия им в июне 2001 года решения приостановить оказание помощи на сумму 42 млн. долл. США из-за «ухудшения условий» в стране.
Extradition shall be governed by the provisions of the public treaties to which the Republic of Panama is a party and, in the absence of such treaties, by the following provisions, established in sections 1 and 2 of this chapter. Выдача осуществляется согласно соответствующим положениям публичных договоров, участником которых является Республика Панама, а в их отсутствие - нижеследующими положениями разделов 1 и 2 настоящей главы.
Statistics from the Office of the Attorney-General show that the top five receiving countries for the years 1997 and 1998 were the following: Согласно статистическим данным Генеральной прокуратуры, в 1997 и 1998 годах в число первых пяти принимающих стран входили следующие страны:
According to the interim report, those contractors had been selected either with the acquiescence of the Steering Committee or following a competitive bidding process which it had prejudiced or pre-empted. Согласно этому промежуточному докладу, упомянутые подрядчики были отобраны либо с молчаливого согласия Руководящего комитета, либо по итогам конкурсных торгов, результаты которых были им заранее предопределены или предрешены.
In its evaluation of the ability of the person already residing in Denmark to fulfil the support requirement, the following sources of income are primarily considered: При решении вопроса о том, может ли проживающее в Дании лицо, согласно установленным критериям, содержать супругу/супруга, во внимание в первую очередь принимаются следующие источники дохода:
Under the same interim bill, the following paragraphs have been added to article 45 of the Act, concerning the results of successful candidates for election: Согласно тому же временному закону, в статью 45 данного Закона были добавлены следующие пункты, касающиеся победы на выборах:
Article 163 of the Personal Status Act, under which the paternal grandfather had equal visitation rights, has been repealed and replaced by the following: Статья 163 Закона о личном статусе, согласно которой дед по отцовской линии имел равные права на посещение, была аннулирована и заменена следующим текстом:
Article 29 of the new Code specifies that only a court has the authority to decide on the following procedures, including at the pre-trial phase: Согласно статье 29 нового УПК РФ только суд, в том числе в ходе досудебного производства, правомочен принимать решения по следующим вопросам:
By a decision of 21 June 2004, the Appeals Chamber allowed the appeals of Rwamakuba, Karemera and Ngirumpatse challenging the decision of the remaining judges to continue the trial with a substitute judge, following the withdrawal of a judge pursuant to Rule 15 bis. Своим решением от 21 июня 2004 года Апелляционная камера разрешила Рвамакубе, Каремере и Нгирумпатсе подать апелляции, в которых оспаривается решение остающихся судей продолжать судебный процесс с участием резервного судьи после выхода из состава суда одного из судей согласно правилу 15 бис.
4.3.4.1.2 Add the following paragraph at the end of 4.3.4.1.2: "The list of tank codes permitted under the hierarchy of tanks given in the table above is not necessarily complete. 4.3.4.1.2 В конце пункта 4.3.4.1.2 добавить следующий абзац: "Перечень кодов цистерн, которые разрешается использовать согласно иерархии цистерн, указанной в вышеприведенной таблице, не обязательно является полным.
The following section has been prepared pursuant to Governing Council decision 21/33 of 9 February 2001, which requested the Executive Director to report to the Governing Council at its twenty-second session on the implementation of the decision. Нижеследующий раздел был подготовлен согласно решению Совета управляющих 21/33 от 9 февраля 2001 года, в соответствии с которым к Директору-исполнителю была обращена просьба доложить Совету управляющих на его двадцать второй сессии об осуществлении этого решения.
The surveys found that following the Second World War, after initially undergoing a decrease in economic inequality similar to that in continental Europe, English-speaking countries have, over the past thirty years, experienced increasing inequalities. Согласно полученным результатам, если на первом этапе после Второй мировой войны наблюдалось снижение экономического неравенства, то затем как в континентальной Европе, так и в англоговорящих странах по всему миру в течение последних тридцати лет проявляется углубление неравенства.