Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
According to Alexander Matveev, the Alakul culture consists of the following stages: Chistolebyazhsky, Alakul (developed), Kamyshinsky (late) and Amangeldinsky (transition to the Fedorovo culture). Согласно А. В. Матвееву, алакульская культура состоит из этапов чистолебяжского, алакульского (развитого), камышинского (позднего) и амангельдинского (переходного к фёдоровской культуре).
According to what deputy moretti reported, Our fugitive's either following those trails Or they're headed up the mountain Согласно данным помощника Моретти, наши беглецы либо едут по этим трассам, либо направляются вверх в горы на спецдорогу лесничества.
At its 1069th meeting, the Committee decided to take note of the relevant documentation and information submitted to it under article 15 of the Convention and to make the following observations: На своем 1069-м заседании Комитет постановил принять во внимание соответствующую документацию и информацию, представленную ему согласно статье 15 Конвенции, и сделать следующие замечания:
In his report, the representative of the Secretary General stated that, under the revised plan, the Fund would benefit from a substantial reduction of risk in the following areas: В своем докладе представитель Генерального секретаря заявил, что, согласно пересмотренному плану, Фонду удалось бы существенно уменьшить риск в следующих областях:
As shown in table 10, the additional requirement of $436,600 for fixed-wing aircraft rentals was due to the following: Согласно данным, приведенным в таблице 10, возникла необходимость в дополнительных ассигнованиях на аренду самолетов в размере 436600 долл. США, что объяснялось следующими причинами:
That is why one of our objectives in the session now beginning is to ensure that the various resolutions adopted by the Assembly on the situation in the Middle East contribute directly to the peace process, following the guidelines established in previous years. Вот почему одна из наших задач на нынешней сессии заключается в обеспечении того, чтобы различные резолюции, принимаемые Ассамблеей по положению на Ближнем Востоке, вносили бы непосредственный вклад в мирный процесс, согласно тем принципам, которые были разработаны в предыдущие годы.
According to section 48 of the Immigration Act the police officer deciding on administrative custody must, without delay and at the latest on the following day, notify the administrative custody to the lower court in whose jurisdiction the foreigner is being kept in custody. Согласно статье 48 Закона об иммиграции полицейское должностное лицо, принимающее решение об административном задержании, должно без задержек и не позднее следующего дня сообщить о факте административного задержания в суд первой инстанции, к сфере компетенции которого относится подлежащий задержанию иностранец.
In accordance with the agreements reached between Russia and the United States, following the ratification of the START II Treaty, the two countries would begin to deactivate all the vehicles to be reduced in accordance with the Treaty. Согласно договоренности, достигнутой между Россией и США, после ратификации Договора СНВ-2 они приступят к деактивации всех стратегических носителей, сокращение которых предусмотрено этим Договором.
It had been prepared in answer to a General Assembly requirement that, in the non-budget years, the United Nations Secretary-General submit to the General Assembly an outline indicating the guiding principles of the proposed budget for the following biennium. Он был подготовлен в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, согласно которому в небюджетные годы Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций было предложено представлять Генеральной Ассамблее наброски с указанием основных принципов составления предлагаемого бюджета на следующий двухгодичный период.
According to Article 9 of the Regulation, GSP treatment may at any time be temporarily withdrawn in whole or in part, in the following circumstances: Согласно статье 9 Постановления, режим ВСП может в любое время быть временно отменен полностью или частично в случае обнаружения следующих обстоятельств:
According to the source his lawyer had been denied so far the right to visit him and no information was available about his state of health following his alleged beatings. Согласно источнику, его адвокат до сих пор не имеет права встретиться с ним, и нет никакой информации относительно состояния его здоровья в связи с его заявляемым избиением.
According to article 8, paragraph 7, the listing may be cancelled only at the request of the party concerned, in accordance with a decision by the court or the administration following an investigation in which the rights of the defence are guaranteed. Согласно пункту 7 статьи 8, исключение из реестра может производиться только по просьбе заинтересованной стороны, а также по решению судебного или административного органа на основании результатов разбирательства, в ходе которого гарантируется право на защиту.
According to the 1991 census, undertaken without the participation of ethnic Albanians, the official data on religious belief in the Republic of Serbia are the following: Согласно официальным данным переписи населения 1991 года, в которой не участвовали этнические албанцы, по религиозному признаку население Республики Сербии делится следующим образом:
One member requested clarification of the contradiction between the statement regarding shortages of labour in the agricultural sector and the following statement that indicated that the workday in agriculture was from 6 a.m. to 12 noon, i.e. very short. Одна из членов просила объяснить противоречие между заявлением, касающимся нехватки рабочей силы в сельскохозяйственном секторе, и следующим заявлением, согласно которому продолжительность рабочего дня в сельском хозяйстве весьма незначительна: с 6 утра до полудня.
Under section 6 of the Law the following persons are prohibited immigrants and their entry into Cyprus is not permitted: Согласно статье 6 закона, незаконными считаются следующие иммигранты и им запрещен въезд на территорию Кипра:
Article 9 of this Law establishes that their registration is carried out by the Ministry of Justice on the basis of application by the founder, which should contain the following information: Согласно статье 9 этого закона Министерство юстиции занимается регистрацией новых средств массовой информации на основании заявления основателя, в котором должны содержаться следующие сведения:
Pursuant to article 3 of the Law on Local Government Elections (19 May 1993), the following persons have the right to vote: Согласно положениям статьи 3 Закона о выборах в органы местного самоуправления (от 19 мая 1993 года) правом голоса обладают следующие лица:
The following questions also need to be answered: Are we politically willing to redress the widely perceived imbalances in the NPT? Необходимо будет ответить также на следующие вопросы: есть ли у нас политическая воля для исправления существующих, согласно широко распространенному мнению, дисбалансов в Договоре о нераспространении?
Press reports indicate that in January 1994, following the decision to abolish the national school curriculum by the Government of the United Kingdom, the Government of Gibraltar established a working group charged with examining possible implications of that decision. Согласно сообщениям печати, в январе 1994 года после принятия правительством Соединенного Королевства решения о ликвидации национальной школьной программы правительство Гибралтара создало рабочую группу для изучения возможных последствий этого решения.
I wish to state that my delegation is in favour of the solution that the President of the current session of the General Assembly serve as the Chairman of the Working Group during the present session, following the practice established last year. Я хотел бы отметить, что моя делегация поддерживает решение, согласно которому Председатель нынешней сессии Генеральной Ассамблеи также будет выполнять функции Председателя Рабочей группы в период этой сессии, что соответствует сложившейся в прошлом году практике.
The following violations of the right to life were reported to have occurred in Haiti in August 1993: 6 Согласно сообщениям, в августе 1993 года в Гаити имели место следующие нарушения права на жизнь 6/.
Under article 16 of the Act the following are grounds for refusing registration: if the articles of association are contrary to the Constitution, the legislation in force or articles 3 or 4 of the Act. Согласно статье 16 закона, основанием для отказа в регистрации служат следующие причины: если устав общественного объединения противоречит Конституции и действующему законодательству, статьям 3 и 4 закона.
According to the Secretary-General's report of 7 October 1993, 1/ the cease-fire agreement signed on 27 July 1993 had broken down on 16 September 1993 following disagreements between the parties to the conflict. Согласно докладу Генерального секретаря от 7 октября 1993 года 1/, соглашение о прекращении огня, заключенное 27 июля 1993 года, 16 сентября 1993 года было нарушено в результате возникновения разногласий между сторонами в конфликте.
The Requesting State through its Central Authority, at the request of the owner or legal representative, notified in conformity with the preceding article, shall submit a request for return to the Central Authority of the Requested State within 30 days following the date of such notification. В течение 30 дней после получения такого уведомления запрашивающее государство через свое главное ведомство по просьбе владельца или его доверенного лица, уведомленного согласно положениям предыдущей статьи, подает заявление о возвращении главному ведомству запрашиваемого государства.
According to chapter 136, the Family Maintenance Act imposes a legal duty on a married man to maintain not only his own children but also the following children: Согласно главе 136, Закон о содержании семьи налагает юридическую обязанность на женатого мужчину содержать не только его собственных детей, но и: