Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
In addition, 74 supplementary reports containing additional information were received from the States parties, submitted either on the initiative of the States parties concerned or at the request of the Committee following its examination of their respective initial or periodic reports under the Convention. Помимо этого, от государств-участников было получено 74 дополнительных доклада, содержащих дополнительную информацию; эти дополнительные доклады были представлены либо по инициативе соответствующих государств-участников, либо по просьбе Комитета после рассмотрения им их соответствующих первоначальных или периодических докладов согласно Конвенции.
In addition, the following treaty bodies meet away from their established headquarters in accordance with their relevant constituent conventions: the Committee on the Elimination of Discrimination against Women; the Human Rights Committee; and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. З. Кроме того, вне своих постоянных штаб-квартир сессии проводят следующие договорные органы согласно соответствующим соглашениям об их учреждении: Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин; Комитет по правам человека; и Комитет по ликвидации расовой дискриминации.
Each of the Parties shall appoint one (1) member to the Council, whilst the remaining two (2) shall be selected in accordance with the following procedure: Каждая сторона назначает одного (1) члена совета, а оставшиеся два (2) члена выбираются согласно следующей процедуре:
The Working Group decided to recommend that, taking into account the probable workload of the Special Committee for 1995, the Special Committee should consider holding its meetings in accordance with the following schedule: Рабочая группа приняла решение рекомендовать Специальному комитету рассмотреть, с учетом предполагаемого объема его работы в 1995 году, вопрос о проведении своих заседаний согласно следующему плану:
According to the information available to the Special Rapporteur, in the following 86 States and territories, since 1 January 1985, measures have been taken which constituted the proclamation, extension, maintenance or termination of emergency regimes in various forms: Согласно информации, имеющейся у Специального докладчика, с 1 января 1985 года меры, представляющие собой объявление, продление, сохранение или отмену чрезвычайного положения в различных формах, принимались следующими 86 государствами и территориями:
The Secretary-General received from the Government of Chile a notification dated 28 October 1986, made under article 4 of the Covenant, to the effect that by various Decrees the above-mentioned state of siege had been lifted in the following areas: Генеральный секретарь получил от правительства Чили сделанное в соответствии со статьей 4 Пакта уведомление от 28 октября 1986 года о том, что, согласно различным Декретам, упомянутое выше осадное положение было отменено в следующих районах:
A person, upon his or her request, may be granted citizenship of the Republic of Lithuania provided he or she agrees to take the oath to the Republic and meets the following conditions of citizenship: Лицу по его просьбе может быть предоставлено гражданство Литовской Республики, если оно согласно принести присягу Республике и удовлетворяет следующим условиям гражданства:
As is well known, following the secession of the parts of the Yugoslav federation, the Federal Republic of Yugoslavia continued to exist in international relations as a contracted Yugoslav federation, in accordance with the relevant provisions of international law. Как известно, после разделения югославской федерации на части Союзная Республика Югославия продолжала существовать в рамках международных отношений согласно соответствующим положениям международного права в качестве уменьшенной по размеру югославской федерации.
According to another view, the necessary balance was guaranteed by the provision that the Subcommittee may not issue a public declaration unilaterally but only following consultations with the State Party concerned, which could always annex its views to such a declaration. Согласно другому мнению необходимая сбалансированность обеспечивается положением, в соответствии с которым Подкомитет не может выступать с публичным заявлением в одностороннем порядке, а может выступать с таким заявлением только после консультаций с соответствующим государством-участником, которое может всегда прилагать к такому заявлению свои соображения.
The Commission noted that the doctor's statement that the causes of the disorders had existed mainly prior to the author's disappearance did not mean that the causes did not date back to a period following the author's departure from his country. Апелляционная комиссия по делам беженцев констатировала, что утверждение врача, согласно которому эти расстройства главным образом обусловлены событиями, предшествовавшими выезду автора из Турции, не исключает того, что их причины относятся к периоду после отъезда автора из своей страны.
A. Grave breaches of the Geneva Conventions of 12 August 1949, namely, any of the following acts against persons or property protected under the provisions of the relevant Geneva Convention: А. Серьезные нарушения Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, а именно: любое из следующих деяний против лиц или имущества, охраняемых согласно положениям соответствующей Женевской конвенции:
The new civil and political rights according to the amendment, to be included in the human rights chapter of the Constitution, are the following, by reference to section numbers: Ниже приводятся гражданские и политические права, которые, согласно этой поправке, должны быть включены в главу по правам человека Конституции с указанием номера статьи:
The employees have the following licenses: UDT and TUV, LOID, ASME according to EN 287-1 standard to welding with semi-automatic machines by the MIG/MAG method, manually by TIG method, with electrode. Наши работники имеют сертификаты: UDT и TUV, LOID, ASME согласно норме EN 287-1 для сварки полуавтоматами методом MIG/MAG, ручной сварки методом TIG, электродом.
A statement issued by the Secretary-General's spokesperson said the discussions focused on confidence-building measures aimed at fostering an atmosphere propitious to addressing the substance of the question. 13/ The statement stressed the following points: Согласно заявлению представителя Генерального секретаря, переговоры были посвящены мерам по укреплению доверия, нацеленным на содействие формированию благоприятной атмосферы для решения этого вопроса по существу 13/.
States Parties shall, in accordance with the provisions of this Part and under procedures of national law, comply with requests by the Court to provide the following assistance in relation to investigations or prosecutions: Государства-участники в соответствии с положениями настоящей Части и согласно процедурам, предусмотренным их национальным законодательством, выполняют просьбы Суда об оказании помощи в связи с осуществлением расследований или уголовного преследования путем:
30.16 The Office of the United Nations Security Coordinator currently consists of two Professional (one D-1 and one P-3) and two General Service (Other level) staff members who, following a decision by the Administrative Committee on Coordination, are funded on an inter-agency basis. 30.16 Штат Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности состоит из двух сотрудников категории специалистов (одна должность Д-1 и одна - С-3) и двух сотрудников категории общего обслуживания (прочие разряды), должности которых согласно решению Административного комитета по координации финансируются на межучрежденческой основе.
Para. 4: Insert the following at the end of the paragraph: "in accordance with international law." Пункт 4: добавить в конце слова "согласно международному праву".
In accordance with established practice and in compliance with paragraph 3 of Commission resolution 1982/23, the Sub-Commission shall annex to its annual report an updated list of completed or ongoing studies containing the following information bearing appropriate symbol numbers: Согласно установившейся практике и в соответствии с пунктом З резолюции 1982/23 Комиссии, Подкомиссия прилагает к своему годовому докладу обновленный перечень завершенных или проводимых исследований, содержащий следующую информацию с условным обозначением указываемых документов:
Under the Constitution of the Azerbaijani Republic the following types of election take place in the Azerbaijani Republic: presidential elections, the election of deputies to the National Assembly (Parliament) and municipal elections. Согласно Конституции Азербайджанской Республики, в Азербайджанской Республике проводятся следующие типы выборов: президентские выборы, выборы депутатов в Национальное Собрание (парламент) и муниципальные выборы.
Fulfilment of the commitments entered into under this paragraph has not required any special legislative or administrative measures; the Romanian State has indeed fulfilled these commitments, as can be seen from the following facts: Для выполнения обязательств, принятых согласно этому пункту, не потребовалось принятия каких-либо особых законодательных или административных мер; румынское государство обеспечило выполнение этих обязательств в силу следующего:
Under the General Collective Agreement, the employer is obliged to provide employed persons with wage compensation during a period of absence from work, amounting to 100 per cent of the wage, in the following cases: Согласно Общему коллективному соглашению наниматель обязан выплачивать работающим по найму лицам компенсацию, составляющую 100% от размера зарплаты, в течение периода их отсутствия на рабочем месте в следующих случаях:
By letter dated 11 July 1996, the Special Rapporteur informed the Government that it had received information concerning the following cases of torture which had allegedly occurred in the country, to some of which the Government replied in October 1996. В письме от 11 июля 1996 года Специальный докладчик проинформировал правительство о том, что он получил информацию о следующих случаях пыток, которые, согласно сообщениям, имели место в стране, и в октябре 1996 года правительство представило ответ в отношении некоторых таких случаев.
Staff regulation 12.3 requires the Secretary-General to report the full text of amendments to the Assembly and, pursuant to staff regulation 12.4, such Rules remain provisional until 1 January of the year following submission of the report to the Assembly. Согласно положению 12.3 Положений о персонале Генеральный секретарь представляет полный текст поправок Генеральной Ассамблее, и согласно положению 12.4 Положений о персонале такие правила носят временный характер до 1 января года, следующего за годом представления доклада Ассамблее.
Under the terms of the Act establishing the Public Housing Agency, the persons benefiting from its provisions also enjoy, as an incentive, exemption from the following taxes and duties: Согласно положениям Закона, предусматривающего создание Агентства по вопросам общественного жилья, лица, являющиеся его бенефициарами, в качестве стимула также освобождаются от уплаты следующих налогов и сборов:
The resulting methodological proposals are designed to yield statistics during EODS Phase 1 that display the following characteristics: providing figures on the incidence of definitive first registrations for the diagnosis and type of occupational disease under consideration in the reference year; Итоговые методологические предложения имеют своей целью обеспечить сбор статистических данных на этапе 1 согласно следующим характеристикам: - статистические данные о случаях впервые окончательно признанных профессиональных заболеваний в плане их диагностики и вида в течение базового года;