Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
Under that provision, the Commission may make the following types of recommendations to the United Nations General Assembly: Согласно этой статье, Комиссия может выносить Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций рекомендации следующих типов:
The International Labour Organization projects global unemployment reaching 212 million in 2009 following an unprecedented increase of 34 million compared to 2007. Согласно прогнозам Международной организации труда, в 2009 году глобальная безработица достигнет 212 млн. человек после беспрецедентного увеличения числа безработных на 34 млн. человек по сравнению с 2007 годом.
Under the following provisions, the respondent would not be required to submit its statement of defence until after the arbitrator had been appointed. Согласно нижеследующим положениям ответчик должен будет представлять свои возражения по иску только после того, как будет назначен арбитр.
The aim of the Conference was to promote democracy at the international level by following up on and implementing recommendations of the Conference. Целью этой Конференции было содействие демократии на международном уровне путем осуществления соответствующих мер и шагов согласно рекомендациям, вынесенным по итогам Конференции.
According to the text of ADR multilateral agreement M217, Germany proposes the following amendments to RID/ADR/ADN: Согласно тексту многостороннего соглашения М217, заключенного в рамках ДОПОГ, Германия предлагает внести в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ следующие поправки:
According to the Swiss authorities, following their recent reorganization, the Swiss Customs has no capacity to ensure the proper application of this provision. Согласно швейцарским компетентным органам, после недавней реорганизации швейцарские таможенные органы не располагают достаточными мощностями для обеспечения надлежащего применения этого положения.
By contrast, when Poland finally prohibited most abortions following decades of Government-funded abortion on demand, evidence suggests that the total number of abortions (legal and illegal) fell dramatically. И наоборот, когда в Польше окончательно запретили аборты по большинству показаний, причем после того как на протяжении десятилетий искусственное прерывание беременности производилось по требованию и бесплатно, общее количество абортов (легальных и нелегальных), согласно данным, резко сократилось.
Current legislation provides for the following types of social assistance in Turkmenistan: Согласно действующему законодательству в Туркменистане существуют следующие виды социальных выплат:
According to the summary, the team's key findings included the following: Согласно резюме, группа пришла к следующим основным выводам:
Under this scenario, NSIs would need to have the following: Согласно этому сценарию НСУ необходимо было бы иметь следующее:
According to the allegations received, on 4 October 2006, some 190 prisoners were brought back to Abu Salim Prison following a hearing at a court in Tripoli. Согласно заявлениям, полученным 4 октября 2006 года, около 190 заключенных были вновь помещены в тюрьму Абу-Салим после слушания в суде в Триполи.
In the draft resolution to be adopted, the General Assembly would also approve the following provisional agenda for the Thirteenth Congress: Согласно представленному для принятия проекту резолюции Генеральная Ассамблея также утвердит следующую предварительную повестку дня тринадцатого Конгресса:
GIEACPC referred to a study conducted in 2011 indicating that the social acceptance of parents hitting children has already begun to decrease following the full prohibition of corporal punishment. ГИПТНД сослалась на исследование, проведенное в 2011 году, согласно которому терпимое отношение общества к тому, что родители бьют своих детей, стало изменяться после полного запрещения телесных наказаний.
According to the information received following two incidents in August, there was a wave of demonstrations against "Romani crime" in North Bohemia. Согласно информации, полученной после двух инцидентов в августе, в Северной Богемии произошла волна демонстраций "против преступности рома".
The agreement sets out the following areas of activity of CLIRSEN: Согласно Соглашению КЛИРСЕН будет осуществлять свою деятельность в следующих областях:
However, following a decision of the Judges, Trial Chambers are now permitted to use the recess period to hold additional hearings in their cases. Вместе с тем согласно решению судей судебным камерам сейчас разрешается использовать перерывы для проведения дополнительных слушаний по рассматриваемым ими делам.
In addition, following a review of the potential absorptive capacity of the programme budget for the biennium 2008-2009, the additional requirements amount to $1,733,100. Кроме того, согласно результатам рассмотрения потенциальных возможностей покрытия этих потребностей за счет имеющихся в бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов ресурсов дополнительные ассигнования составят 1733100 долл. США.
The Secretariat will draft a country report following the format of a blueprint report, no later than one month after receiving the experts' comments. В течение месяца после получения замечаний экспертов Секретариат готовит проект доклада по стране согласно типовой схеме.
According to information provided by Argentina, on 5 October 2000 the Government of Argentina sent to the Secretary-General the following communication: Согласно информации, предоставленной Аргентиной, 5 октября 2000 года правительство Аргентины направило Генеральному секретарю следующее сообщение:
In order to implement the above-mentioned proposals, it is estimated that the following additional resources will be required: Согласно оценкам, предполагается, что в целях осуществления вышеперечисленных предложений потребуются следующие дополнительные ресурсы:
Communications received under this article shall be dealt with in accordance with the following procedure: Сообщения, полученные согласно настоящей статье, рассматриваются в соответствии со следующей процедурой:
Pursuant to the request of the Preparatory Committee, the following background documents were issued as pre-session documentation for the Conference: Согласно просьбе Подготовительного комитета, в качестве предсессионной документации Конференции были подготовлены следующие справочные документы:
The mission of the Lebanese Armed Forces, as indicated on their website, is the following: Ливанские вооруженные силы, согласно информации на их веб-сайте, выполняют следующие задачи:
According to paragraph 1 of Article 10, transactions shall be deemed suspicious when showing one of the following signs: Согласно пункту 1 статьи 10, операция признается подозрительной, если присутствует один из следующих признаков:
Decides that the Sponsorship Programme will operate according to the following basic operational modalities: решает, что Программа спонсорства будет функционировать согласно следующим основным оперативным процедурам: