Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
The Government of the Republic of Kyrgyzstan is entirely in agreement with the proposed draft protocol. Nevertheless, it wishes to make the following suggestions: Правительство Кыргызской Республики в целом согласно с предложенным проектом протокола, однако считает целесообразным отметить следующее:
In accordance with the Declaration on the Rights of the Child under which "the Child shall be protected against all forms of neglect, cruelty and exploitation" the United Kingdom has the following policy on abandonment. Исходя из Декларации прав ребенка, согласно которой "ребенок должен быть защищен от всех форм небрежного отношения, жестокости и эксплуатации", Соединенное Королевство придерживается следующей стратегии в отношении проблемы оставления детей.
In that programme, the Government committed itself to transfer certain quantities of land to FMLN beneficiaries, following the criterion of the Salvadorian Institute for Agrarian Reform whereby the size of a lot varies according to soil type. В рамках этой программы правительство обязалось передать определенное количество земли бенефициариям ФНОФМ, руководствуясь применяемым Сальвадорским институтом аграрной реформы критерием, согласно которому размеры того или иного участка земли зависят от типа почвы.
Tenth: Those covered by the amnesty contained in this Decree shall be prisoners convicted of the following crimes: Десятое: к числу лиц, на которых распространяется амнистия согласно настоящему декрету, относятся заключенные, осужденные за следующие преступления:
The corresponding text is found in article 9 of the Libyan Penal Code, which places the following restrictions on extradition: Соответствующее положение содержится в статье 9 ливийского Уголовного кодекса, согласно которой выдача может осуществляться с учетом следующих ограничений:
We are working together with our various partners, United Nations agencies and non-governmental organizations to deal with these situations following appeals made respectively by the Ministers of Agriculture and Health. Мы работаем бок о бок с нашими различными партнерами, учреждениями Организации Объединенных Наций с целью урегулирования этой ситуации согласно призывам соответственно министров сельского хозяйства и здравоохранения.
We have had one term so far and, following the normal practice, are entitled to a second term. До сих пор мы имели один срок, и, согласно обычной практике, мы имеем право на второй.
Revocation can be exercised, under section 8 of the Law, by order of the Council of Ministers in the following circumstances: Лишение гражданства может осуществляться согласно разделу 8 закона по распоряжению Совета министров в следующих случаях:
In 1947, following the Second World War, the United States entered into a Trusteeship Agreement with the United Nations Security Council under which the United States was designated trustee of more than 2,100 islands in the Western Pacific formerly subject to the Japanese mandate. После окончания второй мировой войны в 1947 году Соединенные Штаты заключили с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций Соглашение об опеке, согласно которому под управление Соединенных Штатов было передано более 2100 островов в западной части Тихого океана, ранее являвшихся подмандатной территорией Японии.
According to press reports, on 12 April 1994, 21/ it was announced that the financial services provided in Gibraltar would adhere to United Kingdom standards following an agreement between the two Governments. Согласно сообщениям печати, 12 апреля 1994 года 21/ было объявлено, что финансовые услуги, оказываемые в Гибралтаре, будут осуществляться в соответствии с нормами Соединенного Королевства на основании соглашения между двумя правительствами.
We welcome the decision of the Administrator that following the adoption of the Convention the Office will now deal with the needs of all countries facing the problems of drought and desertification. Мы приветствуем решение Администратора, согласно которому после принятия Конвенции это Отделение будет заниматься потребностями всех стран, сталкивающихся с проблемами засухи и опустынивания.
The following procedure applies. Labour provides notification of a strike. The Labour Relations Commission then seeks to resolve the labour dispute through conciliation, mediation, or arbitration based upon the request of the concerned parties. Согласно существующей процедуре, организации трудящихся представляют уведомление о забастовке, после чего Комиссия по рассмотрению трудовых отношений пытается разрешить возникший трудовой спор путем примирения, посредничества или арбитража с учетом просьбы заинтересованных сторон.
Some delegations from developed countries continued to question the need for the High-level Committee and reiterated the view that the TCDC issues should be discussed by the UNDP Governing Council, following preparatory work at the expert level. Некоторые делегации из развитых стран по-прежнему ставили под сомнение необходимость в Комитете высокого уровня и вновь изложили свое мнение, согласно которому вопросы ТСРС должны обсуждаться Советом управляющих ПРООН после подготовительной работы на уровне экспертов.
The following day, a police detention order was issued against him pursuant to Regulation 33 (6) of the Preservation of Public Security Act. На следующий день, согласно положению ЗЗ (6) Закона об обеспечении государственной безопасности, был выдан полицейский ордер на заключение его под стражу.
(c) Compensation under the immediately preceding provisions shall be determined in accordance with the following principles of assessment, where these are applicable: с) Согласно вышеуказанным положениям, размеры компенсации определяются в соответствии со следующими принципами оценки в тех случаях, когда они применимы:
According to the information received, following the promulgation of these laws several members of the security forces already sentenced or under investigation for human rights violations that fall under the above-mentioned mandates were released. Согласно полученной информации, после обнародования этих законов несколько сотрудников сил безопасности, которым уже был вынесен приговор за нарушение прав человека в связи с вышеупомянутыми случаями или дела которых в данной связи расследовались, были выпущены на свободу.
Pursuant to article 3 LAVS, insured persons are required to pay contributions while they are engaged in gainful activity, but at the earliest from 1 January of the year following the year of their 17th birthday. Согласно положениям статьи 3 ЗСПК, застрахованные лица обязаны уплачивать взносы, если они занимаются доходными видами деятельности, но не раньше, чем с 1 января того года, который следует за годом, когда им исполнилось 17 лет.
Participants are kindly requested to transmit the hotel fee (according to the duration of stay in Szczyrk) to the following bank account of the Central Mining Institute in Katowice by 31 August 1999. К участникам обращаются с просьбой перечислить плату за гостиницу (согласно продолжительности пребывания в Ширке) по нижеуказанному адресу банковского счета Центрального института горного дела в Катовице до 31 августа 1999 года.
The work will be coordinated by the secretariat, in consultation with other organizations, as the request by the SBSTA, according to the following proposed division of labour: Работа будет координироваться секретариатом в консультации с другими организациями, по просьбе ВОКНТА, согласно следующему предлагаемому разделению функций:
Pursuant to the responsibility assigned to me under paragraph 6 of resolution 1137 (1997), I have studied the facts in each case and present to the Council the following report. В соответствии с обязанностью, возложенной на меня согласно пункту 6 резолюции 1137 (1997), я изучил факты по каждому случаю и представляю Совету следующий доклад.
In this connection, the Committee recalled that in February 1999, it had recommended an exemption under Article 19 until 30 June 2000 for Honduras, following the devastation in that country from hurricane Mitch. В этой связи Комитет напомнил, что в феврале 1999 года он рекомендовал на период до 30 июня 2000 года применять изъятие согласно статье 19 в отношении Гондураса после того, как эта страна подверглась опустошительному воздействию урагана "Митч".
The State party has promised to investigate the allegation but failed to report to the Committee on its findings; it does, however, admit that, under Jamaican law, the author had the right to consult with an attorney following his arrest. Государство-участник обещало провести расследование в связи с этим утверждением, однако не представило Комитету свои заключения; вместе с тем оно признает, что, согласно законодательству Ямайки, автор имел право консультироваться с адвокатом после своего ареста.
According to article 107 of the Constitution, judges are appointed following a public competitive examination and promoted on the basis of competitive examinations organized by the Ministry of Justice. Согласно ст. 107 Конституции, назначение судей производится по открытому конкурсу, а их продвижение по службе осуществляется по результатам конкурсов, организуемых Министерством юстиции.
A variety of sources, including WHO, suggest that stockpiling seems to have increased following September 1998, when tensions mounted, and superiors may have deliberately withheld supplies in anticipation of emergency needs. Согласно самым различным источникам, включая ВОЗ, накопление запасов приняло более интенсивный характер с сентября 1998 года, когда обстановка стала более напряженной и вышестоящие должностные лица, возможно, умышленно задерживали поставки в ожидании возникновения чрезвычайных потребностей.
Regarding practice, with which the Committee concerns itself in its comments, the following facts are worthy of mention: the Constitutional Court judgement of 11 November 1991: the right to freedom of expression cannot be taken to include racist expressions (document 6 1/). С учетом содержания подготовленных Комитетом замечаний представляется целесообразным упомянуть о том, что согласно постановлению Верховного суда от 11 ноября 1991 года право на свободу выражения мнений не распространяется на выражение мнений расистского характера (Документ 6 1/).