Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
This issue will be one of the main topics for discussion within the common system in the coming years, among managers and SRBs in each organization, following further observations and analysis. В ближайшие годы этот вопрос станет одной из главных тем для обсуждения в рамках общей системы между руководителями и ОПП в каждой организации согласно последующим замечаниям и результатам анализа.
Publish data, geospatial information and statistics in open formats and with open terms of use, following global common principles and technical standards Публиковать данные, геопространственную информацию и статистику в открытом формате и с соблюдением открытых условий пользования согласно глобальным общим принципам и техническим стандартам
In response, in 2012, New Zealand stated that following a decision by the Supreme Court on 2 September 2011, the firearms charges against 18 people had been withdrawn in respect of all but four cases. В ответ в 2012 году Новая Зеландия заявила, что, согласно решению Верховного суда от 2 сентября 2011 года, обвинения в использовании огнестрельного оружия, предъявленные 18 лицам, были сняты по всем делам, кроме четырех.
In accordance with article 208 of the Constitution of El Salvador, the functions of the Supreme Electoral Tribunal are the following: Согласно статье 208 Конституции и Избирательному кодексу Сальвадора, Высший избирательный суд наделен следующими функциями:
Notes the following actions and decisions taken by the Adaptation Fund Board in accordance with decision 1/CMP., paragraph 10: отмечает следующие действия и решения, принятые Советом Адаптационного фонда согласно пункту 10 решения 1/СМР.:
(b) Tier 2 will enable the secretariat to support new activities related to measurement, reporting and verification under the Convention, including the following: Ь) уровень 2 даст секретариату возможность поддерживать новые виды деятельности, связанные с измерением, отчетностью и проверкой согласно Конвенции, включая следующие:
According to the provisions of the above-mentioned law, the person taking care of a child with disability has the following rights: Согласно положениям выше упомянутого закона лицо, ухаживающее за ребенком-инвалидом, имеет следующие права:
The United Kingdom. Tenure of accommodation was assigned to the household on the basis of the following classification (or reductions of it): В Соединенном Королевстве форма пользования домохозяйства определялась согласно следующей классификации (или ее сокращенных версий):
According to the source, Mr. Al-Omeir was previously arrested, on 25 April 2005, following an interview with Al Jazeera television during which he expressed his views about the political situation in the region. Согласно источнику, г-н Аль-Омейр арестовывался ранее, 25 апреля 2005 года, после интервью телеканалу "Аль-Джазира", в ходе которого он высказывал свои взгляды относительно политической ситуации в регионе.
Under Article 3, if a High Contracting Party finds itself in an armed conflict then following hostilities it has an obligation to contribute to the clearance operation. Согласно статье 3, если какая-либо Высокая Договаривающаяся Сторона сама находится в состоянии вооруженного конфликта, то после прекращения активных военных действий она обязана содействовать проведению операций по разминированию.
In the letter dated 18 June 2014 it was proposed to organize the informal open-ended meetings according to the following working plan. В письме от 18 июня 2014 года было предложено организовать неофициальные заседания открытого состава согласно следующему рабочему плану:
The Committee is concerned that there is no sign that a paradigm shift has occurred following ratification of the Convention, whereby persons with disabilities are recognized as basic rights holders taking part in decisions affecting them and asserting their rights in society. Комитет с озабоченностью отмечает, что в государстве-участнике не обнаруживается переход к закрепленной в Конвенции парадигме, согласно которой лица с инвалидностью считаются носителями основных прав, принимающими участие в принятии решений по затрагивающим их вопросам и способными отстаивать свои права в обществе.
Statistics Denmark decided to create a new variable called 'ancestry', where each individual in the population was placed in one of the following three categories: 1) Danish origin, 2) immigrants and 3) descendants. Статистическое управление Дании приняло решение создать новую переменную под названием "происхождение", согласно которой каждый гражданин классифицировался по одной из трех следующих категорий: 1) лица датского происхождения, 2) иммигранты и 3) потомки иммигрантов.
According to Monitoring Measures of General Administration of Customs of the People Republic of China on Goods under Goods for Processing, the following three main types of processing arrangements are identified: Согласно показателям текущего контроля товаров, направляемых на переработку Главного таможенного управления Китайской Народной Республики, выделяются следующие три основных типа операций по переработке:
Article 27 provides that the State will establish "permanent programmes, courses and workshops for the participation of the disabled following adaptation of its teaching methods to the type of disability involved". Кроме того, согласно статье 27 государство "принимает постоянно действующие программы и создает курсы и мастерские для инвалидов, предусматривает применение методов обучения, учитывающих особенности каждого конкретного вида инвалидности".
Pursuant to the rules laid down in the Act, the following are entitled to benefit from health care services financed from public funds: Согласно положениям этого закона, пользоваться медицинскими услугами, финансируемыми из государственных источников, могут следующие категории лиц:
The prohibition was lifted on 12 September following talks between the Government and the various parties, in response to the President's plea to observe freedoms during protests, and the right to demonstrate. Этот запрет был снят 12 сентября после проведения консультаций между правительством и участвующими сторонами согласно просьбе Президента Республики о том, чтобы гарантировать уважение свобод в ходе манифестаций и права на их проведение.
The same surveys conducted for the period 2007/08 gave the following breakdown of the economically active population. Согласно аналогичным обзорам за 2007 - 2008 годы, структура экономически активного населения страны выглядит следующим образом:
Under this principle, everyone has the right to personal liberty and may be deprived of liberty only for the reasons and following the procedure provided for by law. Согласно этому принципу каждый человек имеет право на личную свободу и может быть лишен свободы только по основаниям и в порядке, установленным законом.
According to the Law, in order to protect gender equality, among others the following shall be ensured without discrimination: Согласно Закону в целях защиты гендерного равенства обеспечивается без какой-либо дискриминации, в частности, следующее:
These countries, following past practice in United Nations reports, have been designated as de facto abolitionist, although, as will be explained below, this does not always mean that they have an established policy never to carry out executions. Эти страны, согласно практике подготовки прошлых докладов Организации Объединенных Наций, были определены как аболиционисты де-факто, однако, как будет разъяснено далее, это не всегда означает, что у них существует установившаяся политика никогда не приводить смертные приговоры в исполнение.
UNIFIL also stated that the mission had recently undergone a staffing review and a total of 103 unneeded national posts were slated for abolition, following which the overall vacancy rate would probably be reduced to below 10 per cent. Согласно информации, поступившей от ВСООНЛ, в этой миссии был недавно проведен кадровый обзор, по результатам которого было намечено упразднить в общей сложности 103 излишних должности национальных сотрудников, после чего общий показатель доли вакантных должностей, вероятно, снизился бы до уровня менее 10 процентов.
According to recent analysis by the Department of Economic and Social Affairs, the global economy was expected to grow over the following two years at a pace that was far below its full potential. Согласно недавнему анализу Департамента по экономическим и социальным вопросам, в течение следующих двух лет мировая экономика будет расти темпами намного ниже своего потенциала.
According to the proposal, the signal may be activated automatically under one or more of the following conditions: Согласно внесенному предложению, сигнал предупреждения об опасности может автоматически включаться при наличии одного или нескольких из перечисленных ниже условий.
They show that bottlenecks must be eliminated in the following regions as a matter of priority: Согласно полученным результатам, узкие места необходимо в первую очередь устранить на следующих региональных направлениях: