Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
The State party considers on the other hand, that the allegation that the documents submitted by the police were forged is not tenable since these documents were thoroughly examined by the relevant experts, following a regular procedure of verification. В то же время государство-участник полагает, что утверждение о том, что представленные полицией документы были сфабрикованы, является необоснованным, поскольку эти документы были тщательно изучены компетентными экспертами согласно установленной процедуре проверки.
In case of data element can not be found in the UNTDED or any UN/CEFACT Recommended Code List, the project team should make a data maintenance request to update the UNTDED or the relevant UN/CEFACT Code List following the available, valid change procedures. В случае отсутствия элемента данных в СЭВД ООН или любом другом из рекомендованных перечней кодов СЕФАКТ ООН, проектная группа должна будет направить запрос о ведении данных для обновления СЭВД ООН или соответствующего перечня кодов СЕФАКТ ООН согласно имеющимся действующим процедурам внесения изменений.
In accordance with paragraph 15 of section 3 of the annex to the Agreement, the Council shall consist of 36 members of the Authority, elected by the Assembly in the following order: Согласно пункту 15 раздела 3 приложения к Соглашению, Совет состоит из 36 членов Органа, избираемых Ассамблеей следующим образом:
Under ADN, some documents must be on-board during the transport of dangerous goods. Which of the following documents are among those that must be on-board? Какие из следующих документов, согласно ВОПОГ, должны находиться на судне при перевозке опасных грузов?
Under article 19 of the Constitution, no one may be prosecuted except as provided for by law and no one may be arbitrarily detained: arrests may be carried out only by reasoned order of a judge (or within 24 hours following the order). В соответствии со статьей 19 Конституции никто не может быть подвергнут судебному преследованию, иначе как в случаях, предусмотренных законом, и никто не может быть произвольно задержан: арест может производиться только согласно мотивированному постановлению судьи (или в течение 24 часов после него).
Bangladesh's plan of action contains the following time-specific CFC consumption benchmarks, which, according to the Party, will ensure a return to compliance with the Protocol's control measures by 1 January 2010. Refrigeration and air-conditioning sector План действий Бангладеш содержит следующие конкретные по срокам контрольные целевые показатели потребления ХФУ, которые, согласно информации Стороны, обеспечат возвращение в режим соблюдения мер регулирования, предусмотренных Протоколом, не позднее 1 января 2010 года.
According to article 18 of the Code of Civil Procedure, an appeal against the misconduct of judges, members of the prosecution service and criminal investigation officers may be lodged in the following circumstances: Согласно статье 18 Гражданского процессуального кодекса, судьи, работники прокуратуры и сотрудники судебной полиции могут быть привлечены к судебной ответственности в целях возмещения материального ущерба в следующих случаях:
For the classification of the flowchart following Table C, it was considered useful to divide section 3.2.3 into three parts: 3.2.3.1 for explanatory notes; 3.2.3.2 for the table; and 3.2.3.3 for the flowcharts. Для целей классификации согласно схеме принятия решения, приведенной после таблицы С, было сочтено целесообразным разбить раздел 3.2.3 на три части: 3.2.3.1 - для пояснительных примечаний; 3.2.3.2 - для таблицы; и 3.2.3.3 - для схем принятия решения.
Food handlers are obliged to determine operation stages important for food safety and ensure that the following safety procedures are established, implemented, upgraded, supported and monitored according to the principles of HACCP: Производители продовольствия обязаны выявлять производственные этапы, имеющие важное значение для безопасности пищевой продукции, и обеспечивать введение, выполнение и обновление, поддержку и мониторинг следующих процедур безопасности согласно принципам АОКТК:
China has taken the following measures pursuant to the provisions of resolution 1929 (2010) and the relevant decisions of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006): Согласно положениям резолюции 1929 (2010) и соответствующим решениям Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1737 (2006), Китаем приняты следующие меры:
He did not agree with Japan's suggestion that the following sentence should be eliminated: "Pursuant to article 10 of the Covenant, a prisoner does not lose the entitlement to access to his medical records." Оратор не поддерживает предложение Японии исключить из пункта следующее предложение: "Согласно статье 10 Пакта, заключенные не лишаются права на доступ к своей истории болезни".
Considering the average unit cost of the activities involved in housing construction and repair, it is calculated that the total impact made it necessary to forgo one of the following: Учитывая среднюю стоимость единицы жилья и потребности в различных видах ремонтных и строительных работ, согласно оценкам, можно сказать, что сумма средств, которые можно было бы сэкономить в результате осуществления следующих действий, составила бы:
It was agreed that the following provisions should appear in square brackets in both paragraphs as follows: "[in the [name of the independent body] under article 66 of this Law or in the [name of the court or courts]]". Было решено поместить в квадратные скобки следующие формулировки в обоих этих пунктах: "[в [название независимого органа] согласно статье 66 настоящего Закона или в [название суда или судов]]".
To facilitate the use by Parties of such policies and measures, the Conference of the Parties shall, at its next session following the adoption of this Protocol, define the relevant principles, modalities, rules and guidelines for specific policies and measures established under this Protocol. Для содействия использованию Сторонами таких политики и мер Конференция Сторон на своей следующей сессии после принятия настоящего Протокола определяет соответствующие принципы, условия, правила и руководящие положения для конкретных видов политики и мер, учрежденных согласно настоящему Протоколу.
In addition, based on relevant provisions of the Kyoto Protocol and decisions of the CMP, the following activities relating to the first commitment period are envisaged to occur after 31 December 2012: Кроме того, согласно соответствующим положениям Киотского протокола и решений КС/СС предполагается, что после 31 декабря 2012 будут осуществляться следующие виды деятельности, связанные с первым периодом действия обязательств:
The Committee requested the Government to indicate whether, under national legislation, the protected period also included a period following the woman's return to work and to indicate the duration of such period. Комитет просил правительство указать, включает ли, согласно национальному законодательству, охраняемый период также и период после возвращения женщины на работу, и указать продолжительность такого периода.
ITU General Conditions of Contract provide that neither ITU nor a contractor shall, during a period of one year following the date of submission of the final product of the contractor either employ or consider employment of any member of the personnel of the other party. Согласно общим условиям контрактов МСЭ, ни МСЭ, ни подрядчики не имеют права в течение одного года со дня сдачи подрядчиком конечного продукта нанимать на работу или рассматривать возможность найма на работу кого бы то ни было из сотрудников другой стороны.
Yet another proposal was to clarify that the words "any subsequent determination" related to a determination on the merits and therefore to replace the words "any subsequent determination" by words along the following lines: "determination as to the merits". Согласно еще одному предложению необходимо разъяснить, что слова "любое последующее определение" касаются решения по существу спора, и поэтому слова "любое последующее определение" следует заменить словами "решение по существу спора".
According to the above-mentioned second progress report on the adoption of IPSAS, the main reasons reported by organizations for the deferral of IPSAS implementation were the following: Согласно вышеупомянутому второму очередному докладу о переходе на МСУГС, основными причинами, которые организации приводят в оправдание задержки с переходом на МСУГС, являются:
Pursuant to the Presidential Message of 28 February 2007, the amounts of the following benefits were to be increased from 1 January 2008: Согласно Посланию Президента Республики Казахстан от 28 февраля 2007 года с 1 января 2008 года будут увеличены размеры пособий:
The Government conscientiously fulfilled its obligations under international instruments on the rights of the child, and was currently working to implement the recommendations made by the Committee on the Rights of the Child following its review in January 2011 of the periodic report of Belarus. Правительство сознательно выполняет свои обязательства согласно международным документам по правам ребенка и в настоящее время работает над осуществлением рекомендаций, представленных Комитетом по правам ребенка после рассмотрения им периодического доклада Беларуси в январе 2011 года.
The Conference will hold its fourth session in 2008, in accordance with its rules of procedure, which establish that, following the first three annual sessions, the regular sessions of the Conference shall be held biennially. В соответствии с правилами процедуры, согласно которым после проведения первых трех ежегодных сессий дальнейшие очередные сессии Конференции проводятся один раз в два года, четвертая сессия Конференции состоится в 2008 году.
Among those principles one finds the following: "Environmental management is comprehensive and cross-cutting. State agencies, other entities and institutions, society and citizens in general participate in it in a coordinated manner, according to their respective areas of competence and abilities." Согласно этим принципам, в частности, «Рациональное природопользование представляет собой единый межсекторальный процесс; в нем участвуют на согласованной основе государственные органы, другие организации и учреждения, общественность и отдельные граждане с учетом своей соответствующей компетенции и возможностей».
In no case, the Guarantor will be able to delegate the accomplishment of its mission, which will include, inter alia, the following tasks (According to the draft provisions contained in the Bill under reference): Ни при каких обстоятельствах Уполномоченный не может делегировать выполнение своей миссии, которая включает, в частности, следующие задачи (согласно проекту положений вышеупомянутого законопроекта):
In observance of the previous three-phase reporting cycle instituted by the Economic and Social Council according to which States Parties were required to report, at three-year intervals, on different clusters of rights, the Philippines has submitted the following ICESCR implementation reports: В соответствии с ранее установленным Экономическим и Социальным Советом трехэтапным циклом отчетности, согласно которому государствам-участникам надлежало представлять доклады по различным категориям прав через трехлетние интервалы, Филиппины представили следующие доклады об осуществлении МПЭСКП: