Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
The following persons are recognized by the General Assembly as "officials" under the General Convention, and are paid a remuneration fixed by the General Assembly: Следующие лица признаются Генеральной Ассамблеей в качестве «должностных лиц» согласно Общей конвенции и получают вознаграждение, установленное Генеральной Ассамблеей:
UN-Habitat characterizes slum households as urban households lacking one or more of the following: durable housing, sufficient living area, access to an improved water source, access to improved sanitation or secure tenure. Согласно характеристике ООН-Хабитат, трущобными домашними хозяйствами считаются городские домохозяйства, если отсутствует одно или более из следующих условий: долговечное жилье; адекватный размер жилой площади; доступ к благоустроенному источнику воды; доступ к благоустроенному санитарному объекту; правовые гарантии владения жильем.
Article 220 of the Labour Code provides the disabled, including disabled women, the following benefits: Согласно статье 220 Трудового кодекса Республики Узбекистан, инвалидам, в том числе и женщинам - инвалидам предусмотрены льготы:
Article 25a, paragraph 2, states that the database pursuant to paragraph 1 shall contain at least the following information: Согласно пункту 2 статьи 25а, база данных, упоминаемая в пункте 1, должна содержать как минимум следующую информацию:
According to Articles 26 and 27 of the Access to Public Information Act, access to public information shall be granted in the following forms: Согласно статьям 26 и 27 Закона о доступе к общественной информации, доступ к общественной информации предоставляется в следующих формах:
A preference was expressed for reinstating the following words at the end of the proposed subparagraph (c): "and shall run from the date of the dispatch of the notice to all the suppliers or contractors concerned in accordance with this paragraph." Было выражено предпочтение восстановлению следующей формулировки в конце предложенного подпункта (с): "и его истечение начинается с даты направления уведомления всем соответствующим поставщикам или подрядчикам согласно настоящему пункту".
Adopt the following recommendations addressed to Governments, civil society and the United Nations system, which they agreed should be widely disseminated by the participants, OHCHR and DAW/DESA, as well as the NCW: принимают следующие рекомендации для правительств, гражданского общества и системы Организации Объединенных Наций, которые, согласно достигнутой договоренности, должны быть широко распространены участниками, УВКПЧ и ОУПЖ/ДЭСВ, а также НСЖ:
In that context, and in addition to the fundamental clause whereby Tajikistan proclaims itself a democratic State a clause directly linked to this issue the following provisions of the Constitution should be listed: Кроме основополагающего и имеющего непосредственное отношение к вопросу положения, согласно которому Таджикистан провозглашается демократическим государством, следует перечислить следующие нормы Конституции Республики Таджикистан в упомянутой сфере:
The Plan provides for the implementation, in cooperation with public bodies and non-governmental organizations, of the Public Health Protection Strategy for the period up to 2010, which outlines the following national programmes: Данный план предусматривает совместно с государственными и неправительственными организациями реализацию Программы "Стратегия Республики Таджикистан по охране здоровья населения до 2010 года", согласно которой определены следующие Национальные программы:
According to the Declaration, ecotourism embraces the principles of sustainable tourism... and the following specific principles which distinguish it from the wider concept of sustainable tourism: Согласно этой Декларации, экотуризм охватывает принципы устойчивого туризма... и следующие конкретные принципы, которые отличают его от более широкой концепции устойчивого туризма:
Joint security patrols with both the Afghan National Army and, to a lesser extent, the Afghan National Police have increased, while ISAF is firmly following the principle of Afghan national security forces being at the forefront. Патрулирование в целях обеспечения безопасности, осуществляемое совместно с Афганской национальной армией и, в меньшей степени, с Афганской национальной полицией, расширилось, причем МССБ твердо придерживаются принципа, согласно которому на передовой линии должны находиться Афганские национальные силы безопасности.
In accordance with the Constitutional Law, the following courts may be created that are outside the scope of the regular courts: military courts, administrative courts, courts of auditors, tax courts, customs courts, maritime courts and courts of arbitration. Согласно Конституции, могут создаваться следующие суды, юрисдикция которых находится вне сферы компетенции обычных судов: военные суды, административные суды, счетные палаты, налоговые суды, таможенные суды, морские суды и арбитражные суды.
Under the 2009 statistical work programme, the Migration Service must report to the Statistical Agency attached to the Office of the President on the following, according to procedures prescribed by law: Согласно Программе статистических работ на 2009 год МС МВД, по установленным законодательством формам сдает в Агентство по статистике при Президенте РТ отчеты:
The Act on Procedures and Conditions for the Custody of Suspects and Accused Persons stipulates that detainees held in custody while awaiting an investigation or court proceedings have the following rights: Согласно требованиям Закона Кыргызской Республики "О порядке и условиях содержания под стражей лиц, задержанных по подозрению и обвинению в совершении преступлений", лица, подвергнутые или содержащиеся под стражей в ожидании суда и следствия, имеют право:
Under the provisions of article 56 of the Code of Criminal Procedure, the following are entitled to damages for any harm resulting from the error or wrongdoing by the authority conducting the criminal proceedings: Согласно статье 56 Уголовно-процессуального кодекса, право на возмещение ущерба, причиненного ошибкой или злоупотреблением органа, осуществляющего уголовный процесс, имеют:
(c) To request the Government to report on the concrete measures it had taken to bring the Bystroe Canal Project into compliance with the Convention, following the recommendations of the related EU-funded project; с) обратиться к правительству страны с просьбой сообщить о конкретных мерах, принятых им для приведения проекта канала "Быстрое" в соответствие с Конвенцией согласно рекомендациям соответствующего проекта, финансируемого ЕС;
According to the Golan Settlers' Council, this is the result of three years' continuous labour, following the sale of 142 houses in 2002 and 230 in 2003; Согласно Совету поселенцев на Голанах, это результат непрерывного трехлетнего труда, последовавшего за продажей 142 домов в 2002 году и 230 домов в 2003 году.
Under an entry permit for a visit, entry into the territory of the State is allowed once during the two months following the date of issue thereof and a stay of 30 days from the date of entry is permitted. Согласно въездной визе въезд на территорию государства разрешен однократно в течение двух месяцев, следующих за датой выдачи разрешения, и на пребывание в течение тридцати дней со времени въезда в страну.
The Act on the social protection of persons with disabilities, and other legislation and Government decisions, provide the following benefits to persons with disabilities: Согласно закону РА "О социальной защите инвалидов" и другим законам и решениям правительства, для инвалидов предусмотрены следующие привелегии:
According to the data provided by the Ministry of the Interior, in the period from 1 January 2005 to 31 December 2005, personal identity cards were issued in the languages and scripts of the following national minorities: Согласно данным министерства внутренних дел в период с 1 января 2005 года по 31 декабря 2005 года были выданы удостоверения личности с использованием языков и письменности следующих национальных меньшинств:
Pursuant to article 13.2 of the Constitution, if, as the result of an investigation of the complaint, the Ombudsman finds that a human rights violation has occurred, he may take the following measures: Согласно статье 13.2 Конституционного Закона, при выявлении во время рассмотрения жалоб фактов нарушения прав человека, Уполномоченный может предпринимать следующие меры:
Under article 1, paragraph 2, of the Juveniles Act, the expression "at risk of delinquency" refers to the following acts by juveniles: Согласно пункту 2 статьи 1 Закона о несовершеннолетних под выражением "склонно к правонарушениям" понимаются следующие действия несовершеннолетних лиц:
All aircraft operations were conducted safely and maintained at or below the acceptable level of risk, except in UNIFIL and in UNAMI, where certain areas were assessed as high risk since the missions did not implement all the recommendations provided following risk assessments Все воздушные операции были проведены с соблюдением режима безопасности на приемлемом уровне риска или ниже него, за исключением операций ВСООНЛ и МООНСИ, где, согласно оценкам, отмечался высокий уровень риска, поскольку миссии не выполнили все рекомендации, вынесенные по итогам проведенных оценок рисков
Based on discussions held during the joint meeting of the Bureaux of the Conference of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions on 13 and 14 December 2012, the high-level segment will have the following overall objectives: Согласно итогам дискуссий, состоявшихся в ходе совместного совещания Бюро Конференции Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций 13 и 14 декабря 2012 года, этап заседаний высокого уровня будет преследовать следующие общие цели:
Should the General Assembly decide to maintain the privileges and immunities presently accorded to the judges pursuant to its decision set out in paragraph 4 above, the following amendments to the statutes of the Tribunals, set out in bold, are recommended: Если Генеральная Ассамблея примет решение о сохранении привилегий и иммунитетов, в настоящее время предоставляемых судьям согласно ее решению и изложенных в пункте 4 выше, то рекомендуется внести в статуты трибуналов следующие поправки, изложенные в тексте с выделением жирным шрифтом: