Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Following - Согласно"

Примеры: Following - Согласно
"25. Substances known to meet the criteria of 2.3.5 must be carried in the conditions applicable to UN Nos. 3077 or 3082 prior to or following air transport. "25. Вещества, о которых известно, что они отвечают критериям раздела 2.3.5, должны перевозиться согласно условиям, применимым к веществам под номерами ООН 3077 или 3082, до или после воздушной перевозки.
Under the Concept, the convicts in a women's penal colony may, on a voluntary basis, take courses on the following specialties: seamstress and hairdresser. Согласно Концепции, осужденные в женской колонии на добровольных началах обучаются на курсах по специальностям: оператор швейного оборудования и парикмахер.
Law n. 110 of 15 December 1994 and following amendments has de facto put cooperative housing and residential housing on the same footing. Согласно Закону Nº 110 от 15 декабря 1994 года и последующим поправкам к нему кооперативное и государственное жилье фактически отнесено к одной категории.
Under the old code, the court had very broad powers to institute criminal proceedings, either following a complaint or accusation, or ex officio. Согласно положениям предыдущего Кодекса судья располагал широкими полномочиями для возбуждения уголовного процесса на основе заявления, обвинения или по собственной инициативе.
Under Article 29 the following are exempt form conscription for active military service: Согласно статье 29 от призыва на действительную военную службу освобождаются:
The following information collected by the Working Group was transmitted to the Government: Согласно полученной Рабочей группой информации, которая была направлена правительству:
In accordance with the agreement between the coordinating secretariats, the meeting adopted the following agenda at its opening session: Согласно договоренностям между координирующими секретариатами совещание утвердило на своей первой сессии следующие пункты повестки дня:
English Page According to article 1 of the regulation, the following shall be prohibited: Согласно статье 1 регламента, запрещается нижеследующее:
According to the Act, the following conditions apply to the minimum wage: Согласно этому закону в отношении данной категории вознаграждения применяются следующие принципы:
The Working Group received reports from non-governmental organizations suggesting that the main recommendations made by the Group following its visit to Colombia in 1988 had not been implemented. Рабочая группа получила сообщение от неправительственных организаций, согласно которым основные рекомендации, представленные Группой по итогам ее посещения Колумбии в 1988 году, осуществлены не были.
According to the source, the above-mentioned cases of administrative detention are arbitrary for the following reasons: Согласно полученной от источника информации, вышеуказанные случаи административного задержания являются произвольными по следующим причинам:
Under the Constitution of the Republic of Serbia the main principles in education are the following: Согласно Конституции Республики Сербии образование основывается на следующих главных принципах:
Under the Act, displaced persons are offered the following kinds of social security: Согласно Закону ВПЛ предоставлены следующие формы социальной защиты:
Thus, according to that article the following are considered as accomplices: Так, согласно этой статье, соучастниками считаются следующие лица:
According to SCC, the preliminary cargo declaration gives the following advantages to the transport operator and consignee: Согласно ГТК, предварительная грузовая декларация обеспечивает для транспортного оператора и грузополучателя следующие преимущества:
The by-laws also mandate that the annual report shall contain the following information: Согласно этим нормам ежегодный отчет должен включать следующую информацию:
The Minister of Justice may grant such licences, following the procedures and upon payment of the fees established by the King, only to legally approved arms dealers... Министр юстиции выдает лицензию, придерживаясь процедур и взимая установленную королем плату, лишь торговцам оружием, уполномоченным согласно закону...».
NATO has agreed that this additional support will consist of the following: Согласно решению НАТО, эта дополнительная поддержка будет состоять в следующем:
Pursuant to article 50 of the Code, the following circumstances aggravate the punishment: Согласно статье 50 кодекса, следующие обстоятельства отягчают наказание:
She briefly described the process through which treaties were incorporated into domestic law, following their adoption by decree and publication in the Official Gazette. Она кратко описывает процесс, на основе которого договора включаются во внутренние законодательства после их принятия согласно указу и опубликования в официальных ведомостях.
Under the Penal Code, the following are some of the offences subject to criminal action: Согласно положениям Уголовного кодекса, уголовно наказуемыми квалифицируются следующие деяния:
I note that the material before the Committee indicates that the detention following the so-called punitive period continues in prison. Я отмечаю, что согласно материалу, которым располагает Комитет, заключение после окончания периода, назначенного в порядке наказания, продолжается в тюрьме.
The Committee notes with satisfaction that under the State party's Constitution, international conventions prevail over domestic law following approval by the House of Representatives and ratification. Комитет с удовлетворением отмечает, что согласно Конституции государства-участника международные конвенции имеют приоритет перед национальным законодательством после их утверждения Палатой представителей и ратификации.
In the light of the above and pursuant to the relevant resolutions of the Security Council, particularly resolution 1373, the Government of Armenia has taken following steps. В свете вышеуказанного и согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в частности резолюции 1373, правительство Армении предприняло следующие шаги.
According to the same report no significant progress was made in accounting for persons missing following the 1991 Dili incident or others who disappeared in recent years. Согласно тому же сообщению, не достигнуто сколь значительного прогресса в поиске лиц, пропавших без вести в ходе инцидента в 1991 году в Дили, и других лиц, которые исчезли в последние годы.