| Some felt that such reserves were proper to enable banks to stabilize their performance and to assist customers experiencing financial difficulties. | По мнению некоторых из них, подобные резервы являются оправданными, поскольку они позволяют банкам обеспечить стабильность своей деятельности и оказывать помощь клиентам, столкнувшимся с финансовыми трудностями. |
| With regard to a minimum sentence, however, some commentators felt that the courts should have discretion over such matters. | Что же касается минимального наказания, то, по мнению некоторых сторон, такие вопросы должны решаться по усмотрению судов. |
| It was felt that further commitment to implement the results of international standardization should be considered by the standards bodies concerned. | По мнению Совещания, соответствующие органы по стандартизации должны рассмотреть вопрос о внедрении результатов международной стандартизации. |
| As a result, it was felt that duplication or overlap of activities had been averted. | В результате дублирования и параллелизма деятельности, по мнению делегаций, удалось избежать. |
| The Forum felt it was necessary to protect their professional titles and the public. | По мнению участников Форума, необходимо обеспечить защиту их профессиональных званий и интересов общественности. |
| One participant felt that the debate shifted towards seeing a new document as an educational tool. | По мнению одного участника, дебаты переместились в направлении разработки нового документа, который являлся бы учебным пособием. |
| The representative of China felt that this suggestion was supported by many delegations. | По мнению представителя Китая, это предложение поддерживают многие делегации. |
| Other countries, however, felt that the proposal needed further study before it could be introduced. | Однако, по мнению других стран, это предложение может быть внесено только после дополнительного изучения. |
| However, the authorities felt that the consensus eventually achieved had been worth the effort. | Однако, по мнению властей, достигнутый в конечном счете консенсус стоил всех затраченных усилий. |
| He felt that all those categories of claims should be mentioned. | По его мнению, следует упомянуть все эти категории требований. |
| Mexico felt that article 14 was unnecessary and could be deleted. | По мнению Мексики, в статье 14 нет необходимости и ее можно было бы опустить. |
| Some delegations had felt that no additional consent was necessary, but there had been objections to that contention. | По мнению ряда делегаций, нет необходимости в дополнительном согласии, однако это утверждение встретило возражения. |
| The Commission felt that the Agreement would have a considerable impact on many aspects of its activities. | По мнению Комиссии, это соглашение окажет значительное воздействие на многие аспекты ее мероприятий. |
| Japan felt that provisions of the measures conflicted with its existing criminal law and procedure. | По мнению Японии, положения проекта мер противоречат действующему в Японии уголовному праву и процедурам. |
| The Panel felt that a number of the above-mentioned proposals were interrelated. | З. По мнению Группы, некоторые из вышеупомянутых предложений взаимосвязаны. |
| It also felt that interim assessments of MEAs may be a useful opportunity to take account of such changes. | По ее мнению, промежуточные оценки МЭС могут обеспечить полезную возможность для учета таких изменений. |
| However, investors felt that a sufficient level of security, profitability and liquidity must be ensured in order to attract more investment. | Вместе с тем, по мнению инвесторов, для расширения притока инвестиций необходимо обеспечить приемлемый уровень безопасности, прибыльности и ликвидности. |
| Some NGOs reported that they felt that a greater degree of financial autonomy could help resolve this issue. | Некоторые НПО отмечают, что, по их мнению, укрепление финансовой автономии способствовало бы разрешению этой проблемы. |
| It was felt that it was essential to create a close link between the United Nations system's normative and operational work. | По его мнению, необходимо установить тесную взаимосвязь между нормативной работой системы Организации Объединенных Наций и ее оперативной деятельностью. |
| They felt that the report highlighted how far UNICEF had come in promoting rights in its programming. | По их мнению, доклад свидетельствует о том, насколько широко ЮНИСЕФ содействует отражению вопроса о правах в программировании своей деятельности. |
| He felt that it was essential to bring Haiti's coverage up to that of other countries in the region. | По его мнению, необходимо поднять уровень охвата в Гаити до показателя в других странах региона. |
| The Government felt that the problem could best be solved by raising living standards and changing attitudes. | По мнению правительства, решение этой проблемы лежит в повышении уровня жизни и духовной культуры людей. |
| It felt that the session could serve to begin, if not necessarily conclude, that debate. | По мнению Совета, сессия могла бы положить хотя бы начало прениям по этим вопросам (и не обязательно завершить их). |
| Others felt that the word "organized" could be deleted. | По мнению других делегаций, слово "организованные" можно опустить. |
| They felt that these activities were delivered in an effective and efficient way. | По мнению Группы, эта деятельность была эффективной и действенной. |