Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Felt - Мнению"

Примеры: Felt - Мнению
Participants in the study emphasized that commitment from the highest levels is needed to effect change, although they felt that managers, from the top on down, are not fully committed to increasing visible minority representation. Лица, принявшие участие в исследовании, подчеркивали, что для соответствующих изменений необходимо принятие мер на самом высоком уровне, хотя, по их мнению, на всех уровнях руководства отсутствует стремление к увеличению представленности основных меньшинств.
Insofar as oil spill disasters were concerned, the most important spatial information by far was felt to relate to the location and the extent of the oil slick and its displacement rate. В отношении чрезвычайных ситуаций, связанных с разливами нефти, важнейшей пространственной информацией, по мнению респондентов, безусловно, являются координаты и масштабы нефтяного пятна и темпы его перемещения.
More specifically, the speakers at the Arria-formula meeting felt that, first, the United Nations has no other responsible choice but to stage its drawdown with the gradual establishment of the East Timor Defence Force and the East Timor police. Если говорить более конкретно, то, по мнению выступивших на заседании по формуле Арриа ораторов, во-первых, Организация Объединенных Наций не имеет какого-либо другого ответственного выбора кроме начала оптимального уменьшения численности при постепенном создании сил обороны Восточного Тимора и формирования восточнотиморской полиции.
They found the overall experience excellent and very useful for their daily work but also felt the constraint of time in relation to the wide variety of subjects that was planned in this course. По их мнению, это мероприятие было организовано на "отлично" и оказалось чрезвычайно полезным для их повседневной работы, но при этом они ощущали также нехватку времени с учетом широкого спектра вопросов, которые планировалось рассмотреть в рамках этого курса.
Ms. El Hajjaji said she was pleased at the way the Special Rapporteur had defined his mandate and felt that the report contained much evidence of breaches of the provisions of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Г-жа аль-Хаджаджи с удовлетворением отмечает то, как Специальный докладчик определил свой мандат, и говорит, что, по ее мнению, в докладе приводится много доказательств несоблюдения положений четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны.
He agreed with Sir Nigel Rodley: although he was not against the idea of a unified treaty body, he felt that it would not be practical to pursue that idea at present. Он разделяет мнение сэра Найджела Родли: хотя и не возражает против идеи объединенного договорного органа, но, по его мнению, в настоящий момент будет нецелесообразным претворять эту идею в жизнь.
He asked the High Commissioner whether she felt that OHCHR would give more importance to training in the maintenance of law and order. Он спрашивает Верховного комиссара, может ли, по ее мнению, УВКПЧ уделить больше внимания вопросам профессиональной подготовки в области поддержания правопорядка.
The delegation of United Nations Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) expressed reservations on the Chairman's Conclusions, which they felt did not accurately reflect the proceedings. Делегация Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Западной Азии (ЭСКЗА) сделала оговорки по выводам Председателя, которые, по ее мнению, не полностью отражают ход состоявшихся обсуждений.
The Committee was informed that CEB members felt that the Chief Information Officer should be able to interpret the substantive guidance and policy advice emanating from legislative bodies (for implementation) in accordance with the particular operational requirements of the concerned organization. Комитет был информирован о том, что, по мнению членов КСР, главный сотрудник по информации должен выполнять функции, заключающиеся в интерпретации основных и стратегических рекомендаций директивных органов (в целях их осуществления) с учетом особых оперативных потребностей соответствующей организации.
Others felt that the strengthening of existing organs, particularly the Economic and Social Council of the United Nations, already endowed with relevant powers by the Charter, was the most realistic and effective way to proceed. По мнению других, наиболее реалистичным и эффективным направлением дальнейшей работы стало бы укрепление существующих органов, особенно Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций, уже наделенного соответствующими полномочиями в Уставе.
In some instances reviewed, difficulties emerged as staff felt that the performance ratings and accompanying pay increases were applied and distributed inconsistently across the agency depending on the geographic location of the particular office. В ряде рассмотренных случаев были отмечены трудности, возникавшие в связи с тем, что, по мнению сотрудников, оценка результатов работы и соответствующие повышения ставок вознаграждения применялись и распределялись непоследовательно в масштабах всего учреждения в зависимости от географического местоположения конкретного подразделения.
Highlighting three broad policy concerns that the Secretariat felt were central to the "international financial architecture" issue, he said that the first had to do with global macroeconomic oversight. Выделяя три масштабные политические проблемы, которые, по мнению Секретариата, занимают центральное место в вопросе о "международной финансовой системе", оратор говорит, что первая из них связана с проведением глобального макроэкономического обзора.
Others felt that it was necessary to have reference test methods and that somebody would have to start working on them in order to ensure harmonization and comparability of results. По мнению других делегаций, базовые методы проверки необходимы, и кому-то следует начать проводить соответствующую работу для обеспечения согласованности и сопоставимости результатов.
Along with the nominations, the jury also assigned two special prizes for games which it felt were too demanding to count as 'family style' games. Кроме основной номинации жюри также вручило 2 специальных приза играм, которые, по их мнению, являются слишком сложными, чтобы считаться «семейными» играми.
As Eric refused to allow Sophia any of the political power over the territories he acquired through her, which she felt she was entitled to, the couple separated. Поскольку Эрик отказался дать Софии какую-либо политическую власть над территориями, которые получил благодаря ей, на что, по её мнению, она имела право, супруги расстались.
Among these was Horrocks, an officer who, Montgomery felt, was "exactly what was wanted for the job that lay ahead". Среди них был и Брайан Хоррокс - офицер, который, по мнению Монтгомери, был «как раз тем, кто требуется для предстоящей работы».
The need for foreign policy was a concern that he felt should be dealt with by the President and he promised to do his "duty in that respect in the manner which circumstances may render most public good.". Необходимость внешней политики вызывала озабоченность Вашингтона, которую, по его мнению, должен решать именно президент, и он пообещал выполнить свою «обязанность в этом отношении таким образом, чтобы обстоятельства могли оказывать наибольшую общественную пользу».
The government refused to issue passports to those they felt might be going to fight in Spain and sent Royal Canadian Mounted Police (RCMP) officers to spy on leftist activities. Правительство отказалось выдавать паспорта тем, кто, по его мнению, собирался воевать в Испании, и поручило Королевской канадской конной полиции следить за деятельностью левых активистов.
Jones criticised Yorke's attitude in a 2002 interview due to what he felt was complaining about touring on Radiohead's 1998 home video release, Meeting People Is Easy. Джонс критиковал отношение Йорка в интервью 2002 года, так как тот, по его мнению, жаловался на гастроли в документальном фильме 1998 года «Meeting People Is Easy».
With Carbon Matrix Drag, anglers feel a solid and smooth line drag, not the erratic pull of line felt on most other drag systems. Углерода Матричные Перетаскивайте, рыболовов чувствовать твердой и гладкой линии перетащить не неустойчивости тянуть линии по мнению большинства других перетащить систем.
However, there were felt to be some risks in having guidelines that went too far into issues of how NGOs organize themselves, given that they would be adopted by governments. Однако, по мнению участников, существует определенный риск, если руководящие принципы зайдут слишком далеко в вопросах собственной организации НПО, принимая во внимание то, что они будут приниматься правительствами.
It was felt that concerning test methods a mention could be included in the text that the thrust of testing necessary is visual testing. По общему мнению, в том, что касается методов тестирования, в тексте можно было бы упомянуть о том, что основное внимание при тестировании необходимо уделять визуальному тестированию.
Rob Sheffield of Rolling Stone felt that there were several songs missing from the album, but that the compilation was exciting and the four new songs were much better than their other recent work. По мнению Роба Шеффилда из Rolling Stone сборнику недоставало нескольких хороших песен из репертуара группы, но тем не менее, он назвал компиляцию захватывающей, и отметил, что четыре новые песни были намного лучше чем другая недавняя работа коллектива.
According educated aristocrat, her personal spiritual experience is worth to make it public; like other poets of the Baroque period, she felt to be the happy owner of the truth. По мнению образованной аристократки, её личный духовный опыт стоил того, чтобы сделать его общественным достоянием, она, как и другие поэты эпохи барокко, чувствовала себя счастливой обладательницей истины.
Scott Miller of Apogee blamed the falling sales on the lack of a third episode, which he felt undercut the shareware model of the game. Скотт Миллер из Apogee отметил, что он считает, что в низких продажах виновато отсутствие третьего эпизода, что, по его мнению, плохо сказалось на условно-бесплатной модели распространения игры.