| I wish everyone felt that way. | Жаль, что не все считают так же. |
| Bidders treated unequally often still felt that they had been treated equitably. | Участники торгов, являющиеся объектом неравного отношения, тем не менее часто считают, что к ним относились беспристрастно. |
| One representative suggested that parties who felt that the report did not reflect their concerns be invited to submit comments on it. | Один из представителей предложил, чтобы Сторонам, которые считают, что доклад не отражает их проблемы, было предложено представить свои замечания по нему. |
| Afghan commentators felt that the Taliban exploited the reconciliation initiatives without showing any willingness to offer concessions. | Афганские комментаторы считают, что «Талибан» использует инициативы по примирению, не проявляя никакой очевидной готовности к уступкам со своей стороны. |
| They also felt that the right to development should be reinforced. | Они также считают, что право на развитие должно быть упрочено. |
| For some, citizen engagement felt like something very courageous. | Некоторые считают связь с гражданами чем-то весьма смелым. |
| Consequently, communities remained dependent on subsidies and felt that their culture was becoming simply a subject of folklore. | Вследствие этого общины по-прежнему зависят от субсидий и считают, что их культура попросту превращается в нечто из области фольклора. |
| Some felt that such debates tended to be insufficiently focused and too abstract. | Некоторые считают, что такие обсуждения бывают, как правило, довольно расплывчатыми и слишком абстрактными. |
| Pakistan and Syria appreciated the efforts of the five, but felt that the text on nuclear disarmament needed to be improved. | Пакистан и Сирия оценили усилия пятерки, но считают, что нужно улучшить текст по ядерному разоружению. |
| Her own generation of women had felt that continuous progress must be made to implement the Convention. | Женщины ее поколения считают, что должна проводиться целенаправленная работа по осуществлению Конвенции. |
| Older people were free to live in independent homes, but families felt obliged to care for them. | Престарелые лица имеют право жить в отдельных домах, однако семьи считают обязательным заботиться о них. |
| That period also allowed Members of the Court to research certain points of law which they felt to be fundamental. | На данном этапе члены Суда также могут исследовать определенные правовые вопросы, которые они считают особо важными. |
| The United States felt that the Cuban people deserved a government committed to democracy and the full observance of human rights. | Соединенные Штаты считают, что кубинский народ заслуживает правительства, которое было бы привержено демократии и всецело соблюдало права человека. |
| The work of ICRC is valued in Uzbekistan and it is felt that fruitful bilateral cooperation can only be achieved through dialogue. | В Узбекистане ценят деятельность МККК и считают, что основой плодотворного двустороннего сотрудничества может быть только диалог. |
| Experts also felt that it would be useful to develop a series of internationally comparable indicators to measure the effectiveness of e-commerce activities. | Эксперты также считают, что было бы полезным разработать набор международно сопоставимых показателей для определения меры эффективности электронной торговли. |
| The Group of 77 and China felt the report was constructive and were prepared to endorse its recommendations. | Группа 77 и Китай считают, что доклад является конструктивным, и готовы одобрить изложенные в нем рекомендации. |
| However, many delegations clearly felt that article 41 must be retained so as to allow for some flexibility. | Однако многие делегации считают, что статью 41 необходимо сохранить, чтобы обеспечить определенную гибкость. |
| Women currently had increased opportunities for legal redress when they felt that their rights were violated. | В настоящее время женщины имеют больше возможностей для получения правовой помощи в тех случаях, когда, как они считают, их права были нарушены. |
| Remedies were available when women felt they had not been treated justly. | В тех случаях, когда женщины считают, что в отношении них была допущена несправедливость, им предоставляются средства правовой защиты. |
| Staff representatives felt that they would not be able to inform their constituencies on the progress of the survey. | Представители персонала считают, что они не смогут информировать избравших их сотрудников о ходе проведения обследований. |
| Reviewers felt that the low cost of the game combined with addictive gameplay yielded an excellent value. | Рецензенты считают, что низкая стоимость игры в сочетании с захватывающим геймплеем являются причиной высокой популярности. |
| They also felt that the Japanese reviewers scored the game too high. | Они также считают, что японцы дали игре слишком высокие оценки. |
| There in the mountains felt that the world is back-ordered. | У них в горах считают, что мир устроен наоборот. |
| The measure had been generally well accepted, although some felt that women should compete on an equal footing with men. | Эта мера в целом была встречена положительно, хотя некоторые считают, что женщины должны соревноваться с мужчинами в равных условиях. |
| Many felt that religion prohibited the use of contraceptives, and usually fathers wanted to have at least one son. | Многие считают, что религия запрещает применение контрацептивных средств, и обычно отец желает иметь хотя бы одного сына. |