Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Felt - Мнению"

Примеры: Felt - Мнению
In the Working Group, some delegations had been reluctant to consider the question of annexes because they felt that annexes had a subordinate ranking. В Рабочей группе некоторые делегации возражали против использования приложений, поскольку, по их мнению, приложения имеют второстепенный характер.
Another delegation asked for clarification on what it felt had been the failure of the programme to introduce Norplant in the country. Еще одна делегация просила разъяснить неудачу, которая, по ее мнению, постигла программу в части популяризации в Сенегале контрацептива норплант.
They felt that round holed screens were not appropriate to measure these nuts and that sizing needed to be looked at more in detail. По ее мнению, для измерения этих орехов грохот с круглыми отверстиями не подходит и вопрос об их калибрировке следует рассмотреть более обстоятельно.
They felt that a real international network was just born in Montreux and that this should now be nourished and allowed to grow. По их мнению, в Монтрё было положено начало процесса создания реальной международной сети, которую теперь необходимо подпитывать и давать ей возможность расширяться.
She felt that the proposed guidelines went a little further than they should, and seemed to reflect a desire to revamp the entire reporting process. По ее мнению, предлагаемые руководящие принципы несколько выходят за отводимые им рамки и отражают стремление к полному пересмотру всего процесса представления докладов.
Other Board members felt the process of integrating UNCDF into UNDP seemed rushed and expressed concern that its mandate was being changed. По мнению других членов Совета, процесс интеграции ФКРООН в ПРООН, как представляется, осуществляется в спешном порядке.
Others felt that the statistics on forthcoming retirements did not bear out the sense of urgency accorded to the situation. По мнению других, статистические данные о предстоящих выходах в отставку не свидетельствуют о том, что положение настолько серьезно, как это представляется.
On the contrary, they felt, the G20 has no regard for the United Nations and its universality. По их мнению, Группа двадцати абсолютно не считается с Организацией Объединенных Наций и полностью игнорирует ее универсальный характер.
Some members felt that total foreign exchange reserves should also be taken into account as a factor in determining the debt-burden adjustment. По мнению одних членов, в качестве одного из факторов при определении размера скидки на бремя задолженности следует также учитывать общий объем инвалютных резервов.
Delegations also felt that the integrated budget, 2014-2017, could have provided greater clarity on the allocation of resources to different budget lines, for example to programme-related components. Кроме того, по мнению делегаций, в едином бюджете на 2014 - 2017 годы распределение ресурсов по различным бюджетным статьям, например по компонентам, связанным с программами, могло бы быть более четким.
Regarding PPP, some members felt that it could be a useful approach to measuring capacity to pay, as the cost of living in different countries using MERs was so different. Что касается ППС, то, по мнению некоторых членов, основанный на их использовании подход мог бы оказаться полезным для измерения платежеспособности, поскольку показатели стоимости жизни в разных странах, рассчитанные с использованием РВК, характеризуются широким разбросом значений.
He felt that such an instrument would represent a major backward step in human history. По мнению г-на Линдгрена Алвеса, появление такого документа представляло бы серьёзный регресс в истории развития человечества.
It was chosen by the legislators in 1931 because they felt it was appropriate for invoking as a legitimising base for contemporary self-government. По мнению законодателей 1931 года, учреждение было подходящим для использования в качестве легитимационной базы для создания современного каталонского самоуправления.
And sometimes there was Aunt Millicent who felt a dog for a nurse lowered the whole tone of the neighbourhood. А иногда у них бывала тетя Миллисент,... по мнению которой держать в нянях собаку значило компрометировать семью. Да.
The whole reason I went back to work is so we could both afford to give M.J. The things we felt he needed. Я вернулась на работу только затем, чтобы мы могли позволить себе дать ЭмДжею то, в чем он, по-нашему мнению, нуждается.
He also felt that the statement made by one delegation that it would not participate in informal discussions of programme budget implications until all of them were available set a dangerous precedent. По его мнению, сделанное одной из делегаций заявление о том, что она не будет участвовать в неофициальных консультациях по заявлениям о последствиях для бюджета по программам до тех пор, пока в наличии не будут все из них, представляет собой опасный прецедент.
Although he understood the difficulty of reverting to the issue after it had already been discussed at length, he felt that the French proposal had merit and should be supported. Оратор понимает, что возвращение к рассмотрению этого вопроса представляется затруднительным после того, как он был подвергнут всестороннему и продолжительному обсуждению, но вместе с тем, по его мнению, предложение Франции существенно, и его следует поддержать.
Paramount felt the film was too controversial for release, giving it only a few preview showings and a one-week run in Detroit before shelving it. Концепция фильма, по мнению Paramount, после премьеры была довольно спорной, поэтому последовало всего несколько закрытых показов и лишь одна прокатная неделя в Детройте, прежде чем его окончательно запретили к показу.
Christine McVie's "Songbird", which Caillat felt needed a concert hall's ambience, was recorded during an all-night session at Zellerbach Auditorium, across San Francisco Bay in Berkeley. По мнению Кэйлатта, в композиции Кристин Макви «Songbird» было необходимо добавить атмосферу концертного зала, и в итоге она была записана в ходе ночной сессии в Zellerbach Auditorium (англ.)русск., находившейся на другой стороне залива Сан-Франциско в Беркли.
Matt Peckham (Wired) was additionally confused by the game's collectibles, which he felt were too hidden and not compelling to collect. Мэтт Пэкхэм из Wired дополнительно был возмущён коллекционными предметами игры, которые по его мнению были слишком скрытными и игрок зачастую не будет замечать их наличие, по мере прохождения уровней.
Through the late 1980s and 1990s, the band (particularly Stipe) increasingly used its media coverage on national television to mention a variety of causes it felt were important. В период с конца 1980-х и на протяжении 1990-х годов группа и, в частности, Стайп всё чаще использовали свою известность, чтобы при появлении на центральных телевизионных каналах привлекать общественное внимание к различным социально-политическим вопросам, которые по их мнению были важны.
The Task Force felt that its own establishment, although not permanent, could provide just such a mechanism; coming at an early stage of the 1993 ICP round, its timing was opportune. По мнению Целевой группы, само ее создание (пусть даже и на ограниченный срок) может служить именно таким механизмом; сроки проведения ее совещания, совпадающие с началом цикла работ в рамках ПМС в 1993 году, вполне подходят для этой цели.
Doing so, it was felt, could have adverse affects on reconciliation, particularly since the remaining challenges facing the displaced were shared by the population as a whole. По его мнению, продолжение такого курса могло бы иметь отрицательные последствия для примирения, поскольку, в частности, остающиеся нерешенными проблемы, с которыми сталкиваются перемещенные лица, стоят перед всем населением в целом.
For toxic wastes in particular, they felt that a specialized background was required in order to prove what otherwise would be considered as a rumour. Если говорить о токсичных отходах, то, по мнению НПО, им необходима специальная подготовка для доказательства своих аргументов, так как в противном случае они могут быть сочтены обычными слухами.
Individual experts in non-London Group countries and organizations whose input is felt to be of particular importance will be contacted directly and invited to provide comments on the draft chapters. С отдельными экспертами из стран и организаций, не входящих в состав Лондонской группы, вклад которых, по общему мнению, имеет особо важное значение, будет установлен непосредственный контакт, и им будет предложено высказать свои замечания по проектам глав.