The participants felt that the United Nations could create and promote networking opportunities and provide neutral advice to interested entities. |
По мнению участников, Организация Объединенных Наций могла бы создавать и развивать возможности сетевого взаимодействия и беспристрастно предоставлять консультации заинтересованным учреждениям. |
Mr. de YTURRIAGA (Spain) said he felt the Chilean text was premature. |
Г-н де ИТУРРИАГА (Испания) говорит, что, по его мнению, предложенный Чили текст является преждевременным. |
The Seminar felt that what the Territories needed was careful, informative exploration of realistic options for their political future. |
По мнению участников семинара, территориям следует провести тщательное и содержательное изучение практических вариантов их политического будущего. |
Cuba felt that, although only two countries had replied, a report or oral presentation should have been provided to the Committee. |
По мнению Кубы, хотя ответили всего две страны, Комитету следовало бы представить доклад или устное сообщение. |
There are certain proposals or positions annexed to the report that the Group felt should be taken into consideration by the General Assembly. |
Есть определенные предложения или позиции, прилагаемые к докладу, которые, по мнению Группы, должны быть учтены Генеральной Ассамблеей. |
The Committee felt that this had to be reflected in the Constitution. |
По мнению членов Комитета, этот вопрос должен быть отражен в конституции. |
Mr. MERIFIELD (Canada) felt that the period for which commitments had been authorized might prove insufficient. |
Г-н МЕРИФИЛД (Канада) говорит, что, по его мнению, сроки, на которые предоставляются полномочия в отношении принятия финансовых обязательств, могут оказаться недостаточными. |
The Conference felt that political decision makers lacked an appreciation of the role of map production in the economic and social development process. |
По мнению участников Конференции, органы, принимающие политические решения, недооценивают роль картографии в процессе экономического и социального развития. |
The Board therefore felt that there was a need to strengthen the mechanism for ensuring timely preparation and submission of the purchase plan. |
Поэтому, согласно мнению Комиссии, необходимо укрепить указанный механизм с целью обеспечения своевременной подготовки и представления плана закупок. |
Mexico felt that the system must be reformed. |
По мнению делегации Мексики, эту систему необходимо реформировать. |
This, they felt, would ensure lasting peace, stability, and prosperity for the region and its people. |
По их мнению, это обеспечит прочный мир, стабильность и процветание региона и его населения. |
The Expert Group felt that international institutions were the appropriate agents for issues involving coordination, development, implementation and the promulgation of standards. |
По мнению Группы экспертов, международные учреждения являются соответствующими субъектами для решения проблем координации, разработки, осуществления и опубликования стандартов. |
Ms. BERNARD said that she, too, felt that the Committee should proceed with caution. |
Г-жа БЕРНАР говорит, что, по ее мнению, Комитету следует придерживаться взвешенного подхода. |
He also felt that the industry should be allowed to use the new recommendations on a voluntary basis in the interim period. |
По его мнению, отрасли должно быть предоставлено право на переходном этапе использовать новые рекомендации в добровольном порядке. |
The Commission felt that it was important to explore ways and means of strengthening the revenue base of NEFs from external resources. |
По мнению Комиссии, важно изучить пути и средства укрепления базы поступлений НЭФ из внешних источников. |
Some delegations suggested means be found to streamline the data collection process, which was felt to be unwieldy and time-consuming. |
Некоторые делегации отметили необходимость определения путей упорядочения процесса сбора данных, который, по их мнению, отличается нерациональностью и отнимает много времени. |
Other delegations, however, felt that it was not the function of the Special Committee to find solutions to specific cases. |
По мнению же других делегаций, поиск решений в каждом конкретном случае в круг обязанностей Специального комитета не входит. |
It was felt that through cooperation, resources in terms of people and capital would be most efficiently utilized. |
Согласно выраженному мнению, за счет сотрудничества можно обеспечить наиболее эффективное использование ресурсов - как людских, так и финансовых. |
Some members felt that it would be worth exploring this possibility. |
По мнению некоторых членов, было бы целесообразно изучить эту возможность. |
He identified a number of aspects which he felt required further reflection. |
Он указал на ряд аспектов, о которых, по его мнению, следует еще подумать. |
The workshop felt that there was need to explore further the concept of a coalition of resources in the current global environment. |
По мнению участников практикума, в сложившихся глобальных условиях необходимо предложить изучение концепции объединения ресурсов. |
It felt that the two countries should be encouraged to restrain their build-up of warheads to the minimum and refrain from deployment of missiles. |
По его мнению, следует призвать обе страны ограничиться производством минимального количества боеголовок и воздерживаться от развертывания ракет. |
Others felt that there was no need for further appointments of non-governmental organization liaison officers and focal points. |
По мнению других, нет необходимости дополнительно назначать сотрудников по связи с неправительственными организациями и координаторов. |
As regards ODS, non-governmental organizations felt it should be available free of charge. |
Что касается СОД, то, по мнению неправительственных организаций, они должны пользоваться системой бесплатно. |
It felt that the parties to those conventions should decide on introducing the required amendments. |
По ее мнению, участвующие в этих конвенциях стороны должны принять решение о внесении необходимых поправок. |