Английский - русский
Перевод слова Felt

Перевод felt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнению (примеров 1736)
The Government felt that the problem could best be solved by raising living standards and changing attitudes. По мнению правительства, решение этой проблемы лежит в повышении уровня жизни и духовной культуры людей.
The report, it was felt, presented a broader, more holistic and realistic approach to the organization's focus on its work beyond 2000. По мнению выступавших, доклад отражает более широкий, более целостный и реалистичный подход организации к своей работе после 2000 года.
She felt that targets were too general, and urged that certain proposed activities be evaluated prior to expansion, specifically the local health administration committees. По ее мнению, сформулированные цели носят слишком общий характер; она настоятельно призвала проводить оценку конкретных предложенных мероприятий, прежде чем они будут расширены; это, в частности, относится к идее создания местных административных комитетов по здравоохранению.
In our opinion, it should show the same determination to mobilize the necessary resources as soon as it is foreseen that such needs will increase before the positive long-term effects of conflict prevention are felt. По нашему мнению, оно должно демонстрировать такую же готовность к мобилизации необходимых ресурсов, как только появляются указания на то, что такая необходимость возрастет еще до того, как скажутся долгосрочные последствия усилий по предотвращению конфликтов.
The Board felt that, at the same time, it would be important for the United Nations to harness the positive forces of globalization and to confront new global threats such as terrorism and proliferation more effectively. По мнению Совета, в то же время важно, чтобы Организация Объединенных Наций использовала положительные элементы глобализации и более эффективно противодействовала новым глобальным угрозам, таким, как терроризм и распространение.
Больше примеров...
Считает (примеров 1226)
It also felt that greater use could be made of the Department's skill and experience in the area of peace-keeping operations. Она также считает, что можно было бы более широко использовать потенциал и опыт Департамента в области операций по поддержанию мира.
He agreed with Mr. de Gouttes that slavery was a social issue, but he also felt that it had cultural roots, which made it a very complex problem. Он согласен с г-ном де Гуттом, что рабство является социальной проблемой, однако при этом считает, что она имеет культурные корни, что делает ее весьма сложной.
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) said that she felt it was important to retain the first sentence, which addressed the Committee's concerns that the existing institutions for enforcing the law and providing remedies did not seem to be functioning as they should. Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) говорит, что она считает важным сохранить первое предложение, в котором говорится об обеспокоенности Комитета по поводу того, что существующие институциональные структуры, призванные обеспечить соблюдение законов и предоставление средств правовой защиты, как представляется, функционируют ненадлежащим образом.
While he could agree, in general, that the States parties themselves, not the Committee, were the main interpreters of the Convention, he felt that efforts must be made to resolve the contradictions that had been brought to light. В целом он мог бы согласиться с тем, что не Комитет, а сами государства-участники являются главными толкователями Конвенции, но при этом он считает необходимым приложить усилия к тому, чтобы разрешить возникшие противоречия.
Referring to paragraphs 60, 62 and 63 of the report, he felt that the issue of land ownership for minority groups and indigenous communities was one involving not only resources but the personal and cultural identity of the groups and communities concerned. В связи с пунктами 60, 62 и 63 доклада он считает, что проблема земельной собственности для меньшинств и общин коренных народов охватывает не только ресурсы, но и личное и культурное своеобразие затрагиваемых групп и общин.
Больше примеров...
Почувствовал (примеров 1114)
One day I felt her burnt into my skin. Но однажды я почувствовал, как она вожглась мне в кожу.
Thank you, I barely felt it. Спасибо. Я почти ничего не почувствовал.
I've felt it, and I think she has, too. Я почувствовал это и я думаю она тоже.
You know what I felt when you did this? Знаешь, что я почувствовал, когда ты сделал это?
The wandering priest felt greatly relieved. Странствующий монах почувствовал облегчение.
Больше примеров...
Чувствовал себя (примеров 779)
But to be honest, I felt bad for him. Но, честно говоря, я чувствовал себя плохо из-за него.
I felt bad for lying to him, Я чувствовал себя плохо, что пришлось ему соврать.
But I have felt a strange new lump in my back. Но я чувствовал себя странно новый горб на спине.
And I have to say, I was pleasantly surprised yesterday that you felt relaxed enough to talk about your grandfather. И я должна сказать, я была приятно удивлена вчера что ты чувствовал себя достаточно комфортно, что бы поговорить о своем дедушке.
Cascarino claimed that most players accepted the injections and that "it definitely made a difference: I felt sharper, more energetic, hungrier for the ball". Каскарино утверждал, что большинство игроков приняло инъекции и что это определённо повлияло на них: я чувствовал себя более острым, более энергичным.
Больше примеров...
Чувствовала себя (примеров 613)
I've never felt so satisfied. Я никогда не чувствовала себя... такой удовлетворенной.
Now I know she felt guilty. Сейчас я знаю, она чувствовала себя виноватой.
"My air sacks have never felt so good!" "Моя дыхалка ещё никогда не чувствовала себя так здорово!"
Because I felt needed. Потому что чувствовала себя нужной.
I just felt so alone. Я чувствовала себя так... одиноко.
Больше примеров...
Почувствовала (примеров 785)
Suddenly I felt that... something was sighing in my ear. Я вдруг почувствовала... чье-то дыхание.
She felt that these were extraordinary circumstances. Она почувствовала, что это исключительные обстоятельства.
For the first time, I felt like I made a real difference in a patient's life. В первый раз я почувствовала, что изменила что-то в жизни пациента.
I resigned because I felt I could no longer serve the president to the best of my ability. Я ушла в отставку потому, что я почувствовала, что больше не могу служить президенту так же хорошо, как раньше.
Very soon, I felt a strange relief. Вскоре я почувствовала странное облегчение.
Больше примеров...
Казалось (примеров 564)
Dorothy felt as if she were going up in a balloon. Дороти казалось, что она поднималась на воздушном шаре .
As we watched the horror unfold, we felt as though it were happening to us - as indeed it was, for the United Nations is in a sense one family. Когда мы наблюдали за этими страшными событиями, нам казалось, что все это происходит с нами, - а оно так и было, поскольку Организация Объединенных Наций - это в своем роде одна семья.
He and I, we were like brothers... at least, that's what it felt like at the time. Мы были как братья... по меньшей мере так тогда казалось.
I always felt like he was taking me away from the places I would rather be. когда он заезжал за мной и отвозил домой, мне всегда казалось, что он забирает меня оттуда, где бы я предпочёл остаться.
I know, it felt like the right thing to do. Тогда мне казалось это правильным.
Больше примеров...
Считают (примеров 468)
All ASEAN countries were pursuing export-oriented strategies and favoured market-oriented economic policies, which they felt would lead to a greater accumulation of resources and improved resource allocation. Все страны АСЕАН придерживаются ориентированной на развитие экспорта стратегии и рыночной экономической политики, которые, как они считают, обеспечат большее накопление ресурсов и улучшат их распределение.
Some powerful trading partners felt that weaker players must make the concessions in WTO negotiations, since they had the option to conclude bilateral and regional free-trade agreements outside WTO with consenting partners on their own terms. Некоторые сильные торговые партнеры считают, что более слабые участники процесса должны пойти на уступки в переговорах ВТО, поскольку у них есть возможность заключать двусторонние и региональные соглашения о свободной торговле вне ВТО с согласными на это партнерами на собственных условиях.
This view was not unique to the Sudan as the UN mine action response almost always lagged behind that of NGOs who, usually, felt they managed perfectly well without the UN. Такое отношение встречается не только в Судане, поскольку меры в области разминирования, принимаемые ООН, почти всегда отстают от деятельности НПО, которые обычно считают себя в состоянии превосходно справиться с делом и без Организации Объединенных Наций.
They also felt that priority attention should be paid to the evaluation and application of the various agreements emanating from the Uruguay Round, above all in the framework of agriculture, access to markets and the application of trade protection measures. Они также считают, что следует уделять приоритетное внимание оценке и выполнению различных договоров Уругвайского раунда, особенно в области сельского хозяйства, доступа к рынкам и применения механизмов защиты торговли.
The Chairman of AOSIS stressed the sense of ownership felt by small island developing States towards the Programme of Action, and highlighted the efforts of small island developing States to translate it into practice. Председатель АОСИС особо отметил, что малые островные развивающиеся государства считают себя ответственными за осуществление Программы действий, и остановился на прилагаемых малыми островными развивающимися государствами усилиях по ее реализации.
Больше примеров...
Считали (примеров 404)
Smiley and others felt that a smaller operation by Special Forces with air support would suffice. Смайли и другие считали, что хватило бы и локальной атаки спецназа при поддержке авиации.
The respondents felt that there is an inextricable link between these issues. Респонденты считали, что существует неразрывная связь между этими вопросами.
In the immediate aftermath of the Cardassian withdrawal, many characters felt that the provisional government would collapse within a matter of weeks, leading to civil war (which the Cardassians might use as an excuse to return to "restore order"). Сразу же после ухода кардассианцев многие персонажи считали, что Временное правительство рухнет в течение нескольких недель, что приведет к гражданской войне (которую кардассианцы могли бы использовать в качестве предлога для возвращения к «восстановлению порядка»).
Tim DeKay was cast as Jonesy because the producers felt he best portrayed a "very American" looking baseball player of that period. Тима ДиКея взяли на роль «Джонси», так как продюсеры считали, что он лучше всего может сыграть бейсболиста того периода, выглядящего «очень по-американски».
Older scientists in particular felt that science was supposed to be about understanding the world, not about making up arbitrary rules that seem to fit the data. ѕожилые ученые, в частности, считали, что наука раскрывает мир не путем составлени€ произвольных правил, не соответствующих объективным данным.
Больше примеров...
Сочли (примеров 336)
Some delegations also felt that more transparency should be provided on the financial aspects of the insurance system. Некоторые делегации также сочли, что следует добиться большей транспарентности в отношении финансовых аспектов системы страхования.
And we also felt it essential to underline again the imperative of national ownership. И мы также сочли необходимым еще раз подчеркнуть важность национальной ответственности.
Others felt that existing modalities and procedures were sufficient and that the particular characteristics of the CCS technology can be dealt with. Другие участники сочли, что существующие условия и процедуры являются достаточными и что вопрос об особых характеристиках технологии УХУ может быть решен.
Some countries with a federal system of Government felt unable to respond, as each province or state had its own legislation, plans and programmes. Некоторые страны, где действуют федеральные системы государственного управления, сочли для себя невозможным представить ответы, поскольку в каждой провинции или штате имеется свое собственное законодательство, планы и программы6.
Several delegations expressed concern over the financing of UNRWA and felt it was necessary to enlarge the donor base and to study ways by which the Agency could become more solvent. Некоторые делегации выразили обёспокоённость по поводу финансирования БАПОР и сочли нёобходимым расширить круг доноров и изучить пути возможного повышёния платёжёспособности Агентства.
Больше примеров...
Сочтено (примеров 406)
In spite of its complexities and technicalities, it was felt that the current system produced questionable results. Было сочтено, что, несмотря на свою сложность и технический характер, нынешняя система дает сомнительные результаты.
It was felt that it is important to identify means to promote such policies and to increase international coordination in order to enhance their effectiveness. Было сочтено важным выявлять пути оказания содействия принятию таких политических решений и усиливать международную координацию в целях повышения их эффективности.
In the framework of consensus-building, it was felt that flexibility and mutual accommodation should be demonstrated in order to attain that objective. Было сочтено, что для достижения этой цели в процессе обеспечения консенсуса следует проявлять гибкость и стремиться к взаимному учету интересов.
It was felt that UNCTAD should continue to undertake further analytical work on South - South and regional monetary and financial cooperation, including the examination of both more general and region-specific features. Было сочтено, что ЮНКТАД следует продолжить аналитическую работу над проблематикой сотрудничества Юг-Юг и регионального сотрудничества в денежно-кредитной и финансовой сферах, включая изучение более общих и специфических региональных характеристик.
It was felt that the problem arose from the fact that neither the members of the Sixth Committee nor the members of the Commission had a clear idea of what the Sixth Committee's annual debate on the Commission's report should be. Было сочтено, что эта проблема вызвана тем, что ни члены Шестого комитета, ни члены Комиссии не имеют ясного представления о том, каким должны быть ежегодные прения в Шестом комитете по вопросу о докладе Комиссии.
Больше примеров...
Ощущаются (примеров 307)
Trade-restricting effects of NTMs, as well as private standards, can be felt more acutely by exporters in low-income developing countries and LDCs. Последствия нетарифных мер, а также частных стандартов наиболее остро ощущаются экспортерами из бедных развивающихся стран и НРС.
The exception was the somewhat higher rate of devaluation registered by Jamaica, where the effects of an economic crisis are still being felt. Исключением в этом отношении был более высокий уровень девальвации на Ямайке, где по-прежнему ощущаются последствия экономического кризиса.
Indeed, the effects of climate change are being felt mostly by the developing countries. По сути, последствия изменения климата ощущаются главным образом развивающимися странами.
The direct impacts of climate change are felt locally and more broadly and, therefore, responses must address these circumstances. Непосредственные последствия изменения климата ощущаются на местном уровне и в более широком контексте, и поэтому при принятии мер необходимо учитывать эти условия.
It is useful to us to have a detailed assessment from the agencies about where the impact of security concerns is being felt most keenly. Нам было бы полезно получить подробный анализ специализированных учреждений относительно того, где последствия проблем в области безопасности ощущаются наиболее остро.
Больше примеров...
Ощущается (примеров 294)
Probably already made their presence felt. Наверное, их присутствие уже ощущается.
In recent times, as peacekeeping activities have increased, that need is being felt even more. Последнее время, когда масштабы операций по поддержанию мира увеличились, эта необходимость ощущается еще острее.
It should be noted that the impact of natural disasters are felt most during the first two or three days. Следует отметить, что воздействие стихийных бедствий наиболее остро ощущается в первые два-три дня.
The trend towards dialogue rather than confrontation that has manifested itself in these and other developments has also been clearly felt in the Ad Hoc Committee as it responds to emerging realities. Тенденция к диалогу, а не к конфронтации, которая проявилась в этих и других событиях, также четко ощущается в Специальном комитете, в его реакции на возникающие реальности.
Yet on another level, space technology has made tremendous strides and its impact has been felt in a broad variety of sectors, especially those relating to natural resources and environment, meteorology and communications. Космическая техника ушла далеко вперед и на другом уровне; ее влияние ощущается в самых различных секторах, особенно в секторах, связанных с природными ресурсами и окружающей средой, метеорологией и связью.
Больше примеров...
Ощущаться (примеров 246)
In Cameroon, the most significant impacts would be felt in the near future. В Камеруне наиболее значительные последствия будут ощущаться в ближайшем будущем.
Impacts might also be felt in third States, notably in terms of proliferation of illicit trading and the social and economic impact of migration. Воздействие таких мер может также ощущаться в третьих государствах, в частности в плане активизации незаконной торговли и социально-экономических последствий миграции.
The reason for this is to be found in a war that took place just over 100 years ago, and whose adverse consequences continue to be felt in the relations between our countries. Причина этого в войне, которая велась около 100 лет тому назад и негативные последствия которой продолжают ощущаться в отношениях между нашими странами.
Today, the effects of the 2009 disruption in the business cycle continue to be felt, while a growing shift in global economic influence towards developing regions is being observed. Последствия сбоя, произошедшего в 2009 году в экономическом цикле, продолжают ощущаться и сегодня, сопровождаясь усилением влияния на мировую экономику со стороны развивающихся регионов.
In a hyper-connected world, risky behaviours can have serious multiplier effects, and impact can be felt in places that are far removed from the original source of the instability, such as financial markets, food supply chains and power grids. В мире, опутанном коммуникационными сетями, рискованное поведение может вызвать опасный эффект многократного усиления, последствия которого могут ощущаться в местах, далеко расположенных от первоначального источника нестабильности, например на финансовых рынках, в сетях поставки продовольствия и электроэнергетических сетях.
Больше примеров...
Чувство (примеров 443)
I had no idea you felt this way. Не знаю, откуда у тебя это чувство.
"I felt like I'd been transported back to medieval times." "У меня такое чувство, что я перенесся в Средневековье"!
Amy, didn't you once tell your husband it felt like you grew up in a haunted house? Эми, разве Вы однажды не сказали своему мужу, что у Вас есть чувство, будто Вы выросли в доме с привидениями?
Well - a feeling, and you can't exactly define, like, technically, how you know when you're feeling it, but since I've never felt it before, how do I know what I'm feeling is even it at all? Так... чувство, и ты не можешь точно определить как, в принципе, ты знаешь когда ты чувствуешь это, но так как я ни разу не чувствовала это прежде как я узнаю, что то, что я чувствую, и есть любовь?
And I felt kind of guilty about this. Но меня преследовало чувство вины.
Больше примеров...
Войлок (примеров 20)
6812.92 - Paper, millboard and felt 6812.92 - бумага, картон и войлок
It must've been around 1979 when Animal started snorting crushed-up pieces of felt. Примерно в 1979-м Зверь начал нюхать измельчённый войлок.
The too much agencies had gotten infuriated themselves for what each one felt, were when cú asked for to be it it to head. Тоо much агенства получило разъяренным для каждый один войлок, был когда cú ask for к be it ему для того чтобы возглавить.
Felt of mild colors in free "ala- kyiz" design decorated with colorful embroidery and lacing. Войлок мягких расцветок, в свободной «ала-кийизной» раскладке, декорирован цветной вышивкой и шнуром.
Felt like these huge arms, felt like your mom giving' you the biggest hug ever. Войлок, как эти огромные оружия, войлок как твоя мама даю вам самый большой когда-либо объятие.
Больше примеров...
Фетр (примеров 5)
But I also got this really gorgeous felt. И еще я нашел шикарный фетр.
We got lace, satin, sateen, raffia, gingham, felt... У нас есть кружевная бумага, атлас, сатин, рафия, гринсбон, фетр...
And there's nothing you can do about it, because it's Christmas Eve, and you need felt. И ты ничего не можешь поделать с этим, потому что это канун Рождества, и тебе нужен фетр.
Polyester felt allows high transformation possibilities; but shows limited dimensional stability. Полиэфирный фетр дает возможность широкого формоизменения, но при ограниченных размерах может создать затруднения.
And orange felt and yellow felt. И оранжевый и желтый фетр.
Больше примеров...
Войлочный (примеров 2)
Septobasidium canker, felt fungus «войлочный гриб» (на коре)
happens that I go into the tailors' shops and the movies all shriveled up... impenetrable, like a felt swan... navigating on a water of origin and ash. "Случается, что внутри швейных мастерских и в кино блёклый, непроходимый, как войлочный лебедь что плавает в воде первопричины и пепла."
Больше примеров...