Английский - русский
Перевод слова Felt

Перевод felt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мнению (примеров 1736)
Panama believed that time limits should be set and, given the experience with other procedures, felt that anywhere between three and six months was appropriate. По мнению Панамы, необходимо установить такие сроки; опыт, накопленный в связи с применением других процедур, указывает на то, что эти сроки колеблются в пределах от трех до шести месяцев.
Some developing countries felt that the approach is not fully in line with the principles and the architecture of the GATS, and that the resource-intensive nature of plurilateral negotiations affects disproportionately developing countries that continue to face the challenges of limited negotiating capital in services. По мнению некоторых развивающихся стран, данный подход не полностью соответствует принципам и архитектуре ГАТС, и многосторонние переговоры с ограниченным числом участников в силу значительных требуемых ресурсов ложатся непропорционально большим бременем на развивающиеся страны, которые по-прежнему сталкиваются с проблемой ограниченного потенциала для участия в переговорах по услугам.
Participants felt that it would be important for these new indicators to be taken as seriously as the unemployment rate and used together with the unemployment rate in assessing the performance of their labour markets. По мнению участников, важно, чтобы эти новые показатели учитывались с той же серьезностью, что и показатель уровня безработицы, и использовались в сочетании с этим показателем при проведении оценки состояния рынков труда в их странах.
The Conference of the Parties encouraged the organization of bilateral and multilateral response exercises because it felt that sharing experience and providing assistance in establishing and implementing preparedness and response measures were important elements of bilateral and intergovernmental activities under the Convention. Конференция Сторон призвала участников к организации новых двусторонних и многосторонних учений по реагированию, поскольку, по ее мнению, обмен опытом и оказание помощи в разработке и осуществлении мер по обеспечению готовности и реагированию являются важными элементами двусторонних и межправительственных мероприятий в рамках Конвенции.
Matt Peckham (Wired) was additionally confused by the game's collectibles, which he felt were too hidden and not compelling to collect. Мэтт Пэкхэм из Wired дополнительно был возмущён коллекционными предметами игры, которые по его мнению были слишком скрытными и игрок зачастую не будет замечать их наличие, по мере прохождения уровней.
Больше примеров...
Считает (примеров 1226)
It felt so great just standing up in front of that class today. Она считает, это настолько великим, просто стоять в переди, на сегодняшнем уроке.
It felt, however, that there should always be regular evaluation of any sanctions imposed under the Charter. Однако оно считает, что следует всегда проводить регулярную оценку любых санкций, принимаемых в соответствии с Уставом.
She felt that it was too early to impose the fines for non-compliance set out in article 28 of that Law. Оратор считает, что пока еще слишком рано налагать штрафы за несоблюдение Закона, о которых говорится в его статье 28.
His delegation did not agree with the position taken by the Special Rapporteur that no change should be made in article 5 and felt that the following explanatory text must be added as paragraph 3: Его делегация не согласна с мнением Специального докладчика о том, что вносить какие-либо изменения в статью 5 не следует, и считает, что в ее текст для разъяснения необходимо добавить новый пункт 3 следующего содержания:
He concurred with the Special Rapporteur but felt that the Bougainville crisis could not be resolved without the agreement of the Bougainville Interim Government and the Bougainville Revolutionary Army. Г-н Гарвалов согласен с этим, однако он считает, что бугенвильский кризис не может быть урегулирован без содействия временного правительства Бугенвиля и его Революционной армии.
Больше примеров...
Почувствовал (примеров 1114)
And suddenly, I just felt all of it. И внезапно, я почувствовал все это.
Even the Comte de Reynaud... felt strangely... released. Спасибо. Даже граф ДеРено... почувствовал странное... облегчение.
You're out here tonight, because you have felt an immanent presence of... something. Ты здесь сегодня, потому что почувствовал притяжение... чего-то.
But maybe you felt like all the guys just... bailed on your birthday. Может ты почувствовал, что все ребята просто... проигнорировали твой день рождения.
Obata felt that if Ryuk appeared more attractive than Light, he would "appear to be the main character" and "things wouldn't work as well." Хотя затем Обата почувствовал, что, если Рюк окажется более привлекательным, чем Лайт, он покажется читателям главным героем и всё будет работать не так хорошо.
Больше примеров...
Чувствовал себя (примеров 779)
I felt like a super hero that day. Я чувствовал себя супер героем в тот день.
It was the only time I felt... normal. Только там я чувствовал себя хорошо.
For the first time in his life Lyn felt truly happy. Впервые в жизни Лин чувствовал себя по-настоящему счастливым.
However, some critics felt negatively about a gameplay sequence occurring late in the game, which requires players to kill a large number of enemies; GameSpot's Mc Shea noted that it felt "unnatural", and IGN's Moriarty called it "forced". Однако некоторые критики отрицательно отнеслись к последовательности геймплея, появившейся в конце игры, что требует от игроков убивать большое количество врагов; Мак Ши от GameSpot отметил, что он чувствовал себя «неестественным», а Мориарти от IGN назвал его «принудительным».
Or have you felt really happy only and only because, I was with you? Или же из-за того, что я рядом именно я рядом, ты чувствовал себя самым счастливым?
Больше примеров...
Чувствовала себя (примеров 613)
No d'Albert, it was just 'cause I felt guilty towards you. Нет, Д'Альбер, я просто чувствовала себя виноватой перед вами.
I mean, I felt competent at my old job. I felt smart and capable and reliable, but I never felt special. В смысле, я чувствовала себя компетентной на своей старой работе, я чувствовала себя умной, и способной, и надежной, но я никогда не чувствовала себя особенной.
All my life, I've felt lost, out of place. Всю жизнь я чувствовала себя потерянной, лишней.
She felt like a prisoner of her memory's fixed images. Она чувствовала себя узницей запечатлённых в своей памяти образов.
I haven't felt this unwanted since I tried to teach those inner-city school kids how to knit. Я не чувствовала себя такой нежеланной с тех пор, как пыталась учить школьников из гетто вязать.
Больше примеров...
Почувствовала (примеров 785)
When Kang pulled me out, I felt at ease. Когда Хан Кан увел меня, я почувствовала облегчение.
I felt I had to come and tell you everything immediately. Я почувствовала, что должна прийти к тебе и все рассказать.
It was originally written for their sixth studio album Sing the Sorrow, but the band felt that it did not fit on the album. Первоначально написана для шестого студийного альбома Sing the Sorrow, однако группа почувствовала, что песня не подходит альбому.
I felt it was finally time to reconnect. Я почувствовала, что наконец настало время восоединиться.
When I woke, I felt her hands! И почувствовала её руки!
Больше примеров...
Казалось (примеров 564)
I felt like I was the only person without a tie. Казалось, я был там единственным человеком без галстука.
I figured he felt numb, like a human calculator. Мне казалось, что он каменеет, работает, как живой калькулятор.
No, I never felt that way. Нет, так мне никогда не казалось.
She felt peaceful inside and the trees, the road, the rain and the night all radiated peace. Она чувствовала себя так безмятежно, и казалось, что всё - деревья, дорога, дождь, ночь - всё излучает покой.
I wasn't in a great space, and I felt like the only way I could fix that was to run back in time and save my mom. Мне казалось, что единственный способ исправить всё, будет вернуться в прошлое и спасти мою маму.
Больше примеров...
Считают (примеров 468)
The Trustees also felt that funding possibilities within foundations and the private sector needed to be tapped more aggressively, and they emphasized their commitment to exploring these new avenues. Попечители считают также, что необходимо более агрессивно использовать возможности финансирования по линии фондов и частного сектора, и подчеркивают, что они выступают за изучение этих новых возможностей.
In countries with no field representation, team leaders felt strongly the need for a field office that would help them identify the main programme components and local partners. В странах, где не имеется местных представительств, руководители групп считают создание таких представительств, которые помогали бы им определять основные программные компоненты и местных партнеров, крайне необходимым.
Non-governmental organizations felt that a properly functioning credentialling and identification/ badging system for all would eliminate the need for such inappropriate discrimination against non-governmental organizations. Неправительственные организации считают, что надлежащим образом функционирующая система аккредитации и выдачи удостоверений личности/нагрудных знаков для всех представителей будет содействовать ликвидации столь неуместной дискриминации в отношении неправительственных организаций.
Some people felt that it went too far, while others felt that it did not go far enough. Некоторые считают, что он имеет слишком жесткий характер, другие же придерживаются противоположной точки зрения.
It was felt that the long-term interests of both Traveller children and those of the majority community would best be served if they were educated together. Специалисты считают, что в долгосрочном плане совместное обучение детей "кочевников" и остального большинства населения наилучшим образом служит их взаимным интересам.
Больше примеров...
Считали (примеров 404)
A number of delegations, however, felt that there were serious obstacles to making the proposed tribunal into an organ of the United Nations. Вместе с тем ряд делегаций считали, что имеются серьезные препятствия для превращения предлагаемого трибунала в один из органов Организации Объединенных Наций.
They felt that peer reviews do not always ensure independence, and that consideration should be given to at least a periodic review by external bodies. Они считали, что взаимные проверки не всегда обеспечивают независимость и что следует рассмотреть возможность проведения по крайней мере периодических проверок внешними органами.
According to the study, 83.7 per cent of those interviewed felt that the main reason for their not having found a job was the high rate of unemployment and tough competition. Согласно этому исследованию 83,7 процента опрошенных считали, что главной причиной того, что они не смогли найти работу, является высокий уровень безработицы и жесткая конкуренция.
Tim DeKay was cast as Jonesy because the producers felt he best portrayed a "very American" looking baseball player of that period. Тима ДиКея взяли на роль «Джонси», так как продюсеры считали, что он лучше всего может сыграть бейсболиста того периода, выглядящего «очень по-американски».
In Micronesia, in one case the Japanese army killed 70 "comfort women" in one night, because they felt the women would be an encumbrance or an embarrassment were they to be captured by the advancing American troops. В Микронезии японская армия убила в течение одной ночи 70 "женщин для утех", поскольку начальники считали, что взятие этих женщин в плен наступавшими американскими войсками привело бы к нежелательным последствиям 4/.
Больше примеров...
Сочли (примеров 336)
However, it was felt by some delegations that rapid deployment needed to be enhanced. Вместе с тем некоторые делегации сочли необходимым улучшить положение дел с быстрым развертыванием.
Feedback received from the participants suggests that a majority of the participants felt that the workshop programme was well organized. Полученные отклики участников позволяют предположить, что большинство из них сочли программу рабочих совещаний хорошо организованной.
Our leaders felt that urgent action on destructive fishing practices was required because such practices undermine the conservation and sustainable use of marine biological diversity, which is so crucial to our very way of life. Наши лидеры сочли, что необходимы срочные действия в отношении деструктивной практики ведения рыболовства, ибо такая практика подрывает сохранение и устойчивое использование морского биологического разнообразия, которое так необходимо для самого нашего образа жизни.
Having noted that political and economic transition inevitably entailed a certain incoherence in a country's internal situation and policies, they felt able to commend the report submitted by Belarus even though it was not fully in compliance with the Convention. Отметив, что политические и экономические преобразования неизбежно влекут за собой определенные трудности, отражающиеся на внутренней ситуации и политике страны, они сочли возможным дать положительную оценку докладу, представленному Беларусью, хотя он и не в полной мере отвечает положениям Конвенции.
Others, however, had felt that intentional wrongdoing was at the core of all liability claims for wrongful acts and that judges everywhere would understand the concept, regardless of the term used to capture it in their national laws. Однако другие делегации сочли, что намеренные противоправные действия составляют саму суть всех претензий, касающихся ответственности за противоправные действия, и что судьи повсюду поймут эту концепцию независимо от фактического термина, употребляемого в их национальном законодательстве для ее отражения.
Больше примеров...
Сочтено (примеров 406)
In view of this background it has been felt necessary to develop the provisions of scope of application and freedom of contract as well as related matters. С учетом этой исходной информации было сочтено необходимым разработать положения, касающиеся сферы применения и права заключать договоры, а также смежных вопросов.
The Working Group agreed, however, to retain only the word "formation" as it was felt to be sufficiently broad to cover all contracting stages, including negotiation as well as invitations to make offers under draft article 11. Тем не менее Рабочая группа решила сохранить только слово "заключение", поскольку было сочтено, что оно имеет достаточно широкое значение и охватывает все этапы составления договора, включая разработку, а также приглашение представлять оферты в соответствии с проектом статьи 11.
After discussion, it was felt that a revised draft of that provision should be considered at a later stage and, in view of the difficulty of reaching a consensus on that provision, the Working Group decided to submit it to the Commission for further consideration. После обсуждения было сочтено, что пересмотренный проект данного положения следует рассмотреть на более позднем этапе, и с учетом трудностей в достижении консенсуса относительно этого положения Рабочая группа решила передать его на дальнейшее рассмотрение Комиссии.
However, it was generally felt that, while relationships of a commercial nature might be regarded as inherently contractual in certain countries, they might also be regarded as non-contractual under the laws of other countries. В целом, однако, было сочтено, что, хотя отношения торгового характера могут в ряде стран рассматриваться как неизбежно являющиеся договорными по своей сути, в соответствии с законодательством других стран они могут также рассматриваться и в качестве недоговорных.
As currently drafted, paragraph 1 was felt to be too narrow, thus depriving all electronic communications used in commercial transactions other than for purposes of contract formation of the benefits of legal certainty that the draft convention was intended to achieve. Было сочтено, что пункт 1 в его нынешней формулировке является излишне узким, что не позволяет рас-пространить на все электронные сообщения, исполь-зуемые в коммерческих сделках в иных целях, чем цели заключения договоров, те преимущества пра-вовой определенности, обеспечить которые предпо-лагается с помощью проекта конвенции.
Больше примеров...
Ощущаются (примеров 307)
The most severe environmental impacts are being felt in the poorest regions of the world. Неблагоприятные последствия экологических изменений сильнее всего ощущаются в беднейших регионах мира.
Many wars have taken place on Russian territory, and their consequences are still felt, including those arising from the presence of ERW. На территории России было немало войн, последствия которых, в том числе, из-за наличия ВПВ, ощущаются до сих пор.
Although the inescapable difficulties associated with a transition period can still be felt in our economy and social sector, Latvia is endeavouring to fulfil its international obligations and commitments. Хотя в экономическом и социальном секторах нашей страны по-прежнему ощущаются неизбежные, связанные с переходным периодом трудности, Латвия прилагает все усилия для выполнения своих международных обязательств и обязанностей.
As President Rousseff recently noted, although Brazil formally abolished slavery 123 years ago, its enduring impacts can still be felt in many aspects of our social life. Как недавно отметила президент Руссефф, хотя Бразилия официально отменила рабство 123 года назад, его последствия и поныне ощущаются во многих областях нашей общественной жизни.
The socio-economic impacts of broader environmental problems are frequently felt in small and often isolated resource-based communities. Социально-экономические последствия более широких экологических проблем зачастую ощущаются в небольших и нередко изолированных общинах, жизнь которых зависит от эксплуатации тех или иных природных богатств.
Больше примеров...
Ощущается (примеров 294)
The forces of globalization are real and their influence is felt everywhere, for better or worse. Силы глобализации являются реальностью, и их влияние, положительное или отрицательное, ощущается повсюду.
A year ago, the degree of cautious optimism felt today would have been inconceivable. Год назад та степень осторожного оптимизма, которая ощущается сегодня, была бы просто немыслима.
Economic, social and political events in different parts of the world have coalesced, and their adverse impact is now being felt across countries and continents. Экономические, социальные и политические события в различных частях мира слились воедино, и сегодня их негативное влияние ощущается в самых разных странах и на всех континентах.
We would, in this connection, appeal to the donor community to honour its pledges in a timely manner, particularly bearing in mind the fact that the ravages of the drought are still with us and are being felt throughout the region. В этой связи мы хотели бы призвать сообщество доноров своевременно придерживаться своих обязательств, особенно с учетом того факта, что мы по-прежнему переживаем последствия засухи и это ощущается во всем регионе.
There, too, the half-full or half-empty glass syndrome has made itself felt. И здесь ощущается синдром наполовину полного или наполовину пустого стакана.
Больше примеров...
Ощущаться (примеров 246)
The shortage will be felt in particular by people in arid areas and by rapidly growing coastal populations and mega-cities. Такая нехватка будет особенно остро ощущаться людьми в засушливых районах и быстро растущим населением прибрежных районов и мегагородов.
Pressure for attracting - and even more for retaining - companies that were large employers had been mounting among developing countries, and after several years of economic crisis, such pressure was also being felt in the developed world. В развивающихся странах ощущается необходимость привлечения, и тем более удержания, компаний - крупных работодателей, а после нескольких лет экономического кризиса такая необходимость стала ощущаться и в развитом мире.
Even the agreement on the July Package was reached with the involvement of a selected set of a few countries, while the impact of the decisions would be felt in many other countries. Даже соглашение по июльскому пакету было достигнуто при участии нескольких избранных стран, в то время как последствия этих решений будут ощущаться во многих других странах.
He observed that, while the problems were global in scale, their impacts would be felt and their solutions implemented at the local level. Он отметил, что, несмотря на глобальный масштаб этих проблем, их воздействие будет ощущаться на местном уровне, и решения по ним будут приниматься также на местном уровне.
The net effect of the decrease in staffing requirements anticipated for the biennium 2012-2013 will be felt mainly under the Environment Fund, where a reduction of 58 posts (26 Professional and 32 Local level) is anticipated. Совокупное воздействие такого сокращения кадровых потребностей, ожидаемое в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов, будет ощущаться главным образом по линии Фонда окружающей среды, в котором ожидается сокращение 58 должностей (26 должностей категории специалистов и 32 должности местного разряда).
Больше примеров...
Чувство (примеров 443)
I felt him sitting beside me. Такое чувство, что он сидит рядом со мной.
These concerns, which are felt by most peoples around the world, have led to a general sense of pessimism. Эти проблемы, испытываемые большинством народов планеты, породили общее чувство пессимизма.
By the first time I saw you I felt we already known each other. Когда я тебя увидел, у меня появилось чувство, что мы знаем друг друга.
I didn't know what I was doing, but it felt good. Я не ведал, что творил, но это было прекрасное чувство.
To tell the truth, it felt like something wasn't going right По правде говоря было такое чувство, что что-то шло не так.
Больше примеров...
Войлок (примеров 20)
And I'm allergic to felt. И у меня аллергия на войлок.
A protective material such as felt, leather or plastic shall be interposed between the fuel container and the container straps. Между топливным баллоном и скобами для баллона должен быть вставлен защитный материал, например войлок, кожа или пластмасса.
Any content that for happiness offends or belongs to that it has if felt injured cordial and of the communication can be removed of the site for the civilized way. Любое содержание для счастья обижает или принадлежит к тому, котор оно имеет если войлок повредил cordial и сообщения можно извлечь места для цивилизованной дороги.
It must've been around 1979 when Animal started snorting crushed-up pieces of felt. Примерно в 1979-м Зверь начал нюхать измельчённый войлок.
Felt like these huge arms, felt like your mom giving' you the biggest hug ever. Войлок, как эти огромные оружия, войлок как твоя мама даю вам самый большой когда-либо объятие.
Больше примеров...
Фетр (примеров 5)
But I also got this really gorgeous felt. И еще я нашел шикарный фетр.
We got lace, satin, sateen, raffia, gingham, felt... У нас есть кружевная бумага, атлас, сатин, рафия, гринсбон, фетр...
And there's nothing you can do about it, because it's Christmas Eve, and you need felt. И ты ничего не можешь поделать с этим, потому что это канун Рождества, и тебе нужен фетр.
Polyester felt allows high transformation possibilities; but shows limited dimensional stability. Полиэфирный фетр дает возможность широкого формоизменения, но при ограниченных размерах может создать затруднения.
And orange felt and yellow felt. И оранжевый и желтый фетр.
Больше примеров...
Войлочный (примеров 2)
Septobasidium canker, felt fungus «войлочный гриб» (на коре)
happens that I go into the tailors' shops and the movies all shriveled up... impenetrable, like a felt swan... navigating on a water of origin and ash. "Случается, что внутри швейных мастерских и в кино блёклый, непроходимый, как войлочный лебедь что плавает в воде первопричины и пепла."
Больше примеров...