Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Felt - Мнению"

Примеры: Felt - Мнению
He felt that that point should be emphasized in a separate paragraph. По его мнению, этот момент следует подчеркнуть в отдельном пункте.
She felt that it might also be necessary to make a more positive statement about the inclusion of indigenous peoples under article 27. По ее мнению, возможно, необходимо также сделать более утвердительное заявление по поводу охвата коренных народов статьей 27.
Some States felt harassed by the high number of priority concerns raised by the Committee and other treaty bodies. По мнению некоторых государств, им слишком настойчиво предлагали ответить на большое количество приоритетных вопросов, затронутых Комитетом и другими договорными органами.
Owing to those concerns, he felt that measures to streamline the reporting process should be considered with due caution. В силу этих вызывающих озабоченность вопросов, к мерам по рационализации порядка представления докладов, по его мнению, следует подходить с должной осмотрительностью.
I asked them what they felt Sybil would want us to do. Я спросила, как по их мнению поступила бы Сибил.
Interviews resulted in a wide range of answers indicating that members felt that they would have collaborated with other United Nations organizations such as the World Bank even if UN-Oceans did not exist. В ходе бесед были приведены самые разные ответы, свидетельствующие о том, что, по мнению членов, они бы сотрудничали с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, такими как Всемирный банк, даже если бы сеть "ООН-океаны" не существовала.
In general, they approve of the support given to them by the Secretariat, however, there have been cases where they felt unsupported. В целом они дали высокую оценку поддержке со стороны секретариата, хотя в некоторых случаях такая поддержка, по их мнению, им не оказывалась.
Another speaker, however, felt that the Council's role as the central body dealing with economic and social issues should not be weakened. Вместе с тем, по мнению другого оратора, роль Совета как центрального органа, занимающегося экономическими и социальными вопросами, не следует умалять.
The members of the Commission felt that it was important to have a system in place which operated in a transparent way and was fair to staff. По мнению членов Комиссии, важно установить систему, которая функционирует транспарентно и является справедливой по отношению к персоналу.
The Board expressed appreciation for the statement of FICSA, which it felt to provide constructive input to items under consideration at this session. Правление с признательностью отметила заявление ФАМГС, которое, по его мнению, внесло конструктивный вклад в рассмотрение пунктов на данной сессии.
Many members generally supported the assessment made by the African Union representatives, while others felt that the situation was worse. Многие члены Совета в целом поддержали оценку, сделанную представителями Африканского союза, хотя, по мнению некоторых других членов Совета, сложившаяся ситуация на самом деле хуже.
This category was reserved for those injuries that the experts felt could be so presented with a high degree of certainty to a court. В эту категорию были включены снимки с такой квалификацией повреждений, которые, по мнению экспертов, могли бы быть предъявлены в суде с высокой степенью уверенности.
He felt that there was a risk of further deterioration of security, given the shortage of supply of public services and the relentless decline in economic activity. По его мнению, из-за недостатка государственных услуг и неумолимого снижения экономической активности существовала опасность дальнейшего ухудшения ситуации в плане безопасности.
Spin-off groups will also be encouraged to forward any issues to the contact group if it is felt that political or policy guidance is required on an issue. Вспомогательным группам будет также предложено препровождать любые вопросы контактной группе, если, по их мнению, по какому-либо вопросу требуются политические или стратегические руководящие указания.
Donors felt that pervasive lack of timely or adequate reporting has actually increased their transaction costs as a result of follow-up requests for information. По мнению доноров, неспособность организации своевременно обеспечить полную отчетность по проектам заставляет их обращаться с повторными просьбами о предоставлении информации и повышает стоимость операций.
Some organizations felt that the direction proposed in the report was to render UN-Oceans more institutionalized and, in their view, it would become more costly and less flexible. Некоторые организации считали, что в рассматриваемом докладе предлагается придать больше жесткости организационной структуре сети «ООН-океаны», что, по их мнению, приведет к повышению затрат на ее функционирование и сделает ее менее гибкой.
He felt that further effort was needed to bring the communities together to live in peace as they had been doing traditionally. По мнению Специального советника, требовались дальнейшие усилия по сплочению общин, чтобы они могли жить вместе в мире, как это имело место ранее.
The Chairperson said he understood that some members of the Commission felt that the funding should be provided on a cost-neutral basis. Председатель говорит, что, по его мнению, некоторые члены Комиссии полагают, что финансирование не потребует дополнительных затрат.
Some felt that multilateral development banks should put a greater emphasis on domestic resource mobilization rather than focusing on foreign direct investment По мнению некоторых участников, многосторонние банки развития должны уделять мобилизации внутренних ресурсов больше внимания, чем привлечению прямых иностранных инвестиций.
A clients' survey in the east concluded that more than 95 per cent of the respondents felt that security had improved and 58 per cent felt much safer in their communities after the disarmament, demobilization and reintegration project. В ходе обследования, проведенного на востоке, 95 процентов опрошенных заявили, что, по их мнению, обстановка в области безопасности улучшилась, а 58 процентов отметили, что чувствуют себя в гораздо меньшей опасности в своих общинах после осуществления мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
With regard to future surveys, the Working Party felt that the secretariat should ask countries to only report on new developments occurring since the previous survey. Что касается будущих обследований, то, по мнению Рабочей группы, секретариату следует предложить странам сообщать только о новых изменениях, произошедших после предыдущего обследования.
In addition, he felt that although the raw materials were well covered, the draft lacked information on processing methods, coding and classifications. Кроме того, хотя проект стандарта, по его мнению, достаточно хорошо охватывает сырьевые материалы, в нем отсутствует информации о методах обработки, кодировании и классификациях.
One stakeholder felt that the report should provide additional data concerning marital breakdown and family structure in Ireland today so that the state of family life could be better gauged. По мнению одной из заинтересованных сторон, в докладе должны быть представлены дополнительные сведения о распаде семей и структуре семьи в Ирландии по состоянию на сегодняшний день, которые позволят дать более точную оценку ситуации, касающейся семейной жизни.
The stakeholder felt that the State should ensure that free primary education is provided to all within the State without discrimination on any ground, including disability. По мнению этой заинтересованной стороны, государство должно гарантировать предоставление бесплатного начального образования всем лицам, проживающим на его территории, без дискриминации на каком-либо основании, включая инвалидность.
The stakeholder felt that where third level education fees exist they should apply equally to citizens and non-citizens in accordance with Article 2(2) of the Covenant. По мнению этой заинтересованной стороны, в случаях, когда вуз взимает плату за учебу, соответствующее условие должно в равной степени распространяться на граждан и неграждан согласно пункту 2 статьи 2 Пакта.