| It also risks breeding extremism and intolerance, whose adverse consequences will be felt in the region and beyond. | Они также рискуют породить экстремизм и нетерпимость, пагубные последствия которых будут ощущаться в регионе и за его пределами. |
| The impact of that meeting will be felt through the reporting cycle of this report and is therefore mentioned here. | Поскольку итоги этого совещания будут ощущаться на протяжении всего текущего отчетного цикла, оно и упоминается в настоящем докладе. |
| The architecture for accountability will have to be built from the grass-roots level, where most of the impacts of development will be felt. | Систему обеспечения подотчетности будет необходимо создавать с низового уровня, где последствия развития будут ощущаться в наибольшей степени. |
| The resultant economic losses, social unrest and political instability would be felt for generations. | Проистекающие из этого экономические потери, социальные волнения и политическая нестабильность будут ощущаться на протяжении поколений. |
| It applies whenever a State decision may affect indigenous peoples in ways not felt by others in society. | «Она применима во всех случаях, когда возможное влияние на коренное население принимаемого государством решения не будет ощущаться остальной частью общества. |
| At the same time, the effects of industrial accidents may also be felt in States neighbouring the region and beyond. | При этом воздействие промышленных аварий может также ощущаться в соседних с регионом и более удаленных государствах. |
| But they have to be felt as the impossible subject of the text. | Но они должны ощущаться, как невозможный субъект текста. |
| Now, the impact of this find will be felt for thousands of years. | И последствия этой находки будут ощущаться ещё тысячи лет. |
| Extensive damage to his flexor and extensor tendons, to his median nerve, would have felt, to you, like breaking bones. | Обширное повреждение мышцы-сгибателя и разгибательных связок, до его срединного нерва могло ощущаться тобой как перелом костей. |
| Their manufacturing and telecom counterparts are following suit and are making their presence felt in the region. | Их примеру следуют предприятия обрабатывающей промышленности и сектора связи, присутствие которых в регионе также начинает ощущаться. |
| The grave repercussions of this confrontation will be felt well beyond the Middle East. | Серьезные отголоски этой конфронтации будут ощущаться далеко за пределами Ближнего Востока. |
| The lack of a political perspective - a clear future - would be felt even more intensely than today. | Отсутствие политической перспективы - ясного будущего - будет ощущаться с еще большей силой, чем в настоящее время. |
| It is logical that a need for a deputy begins to be felt if the manager is often away. | Логично предположить, что из-за частого отсутствия руководителя начинает ощущаться потребность в его заместителе. |
| The effect of the Secretariat's efforts to direct more funding to Africa would be felt in a couple of years' time. | Результаты усилий Секретариата, направленных на выделение более значительных финансовых средств Африке, начнут ощущаться через пару лет. |
| The consequences of not urgently enforcing Kyoto will be felt everywhere around the world. | Последствия невыполнения Киотского протокола будут ощущаться во всем мире. |
| As the IMF has recently stated, the benefits of such changes are already beginning to make themselves felt. | Как заявил недавно МВФ, эти позитивные перемены уже начинают ощущаться. |
| The impact of the inaccurate maps was felt when the expedition reached the height of land. | Неточность карт стала ощущаться, когда экспедиция достигла водораздела. |
| Its impact can still be felt in projects like Taken and The 4400. | Его последствия всё ещё могут ощущаться в проектах, подобных «Похищенным» и «4400». |
| The repercussions of this miscarriage of justice may be felt for a long time. | Последствия этой судебной ошибки, возможно, будут ощущаться еще долго. |
| Indeed, the Great War's consequences for international relations and the global system of states continue to be felt. | Действительно, последствия Великой войны продолжают ощущаться в международных отношениях и глобальной системе государств. |
| His loss will be felt throughout our entire organization. | Его потеря будет ощущаться во всей организации. |
| His loss will be greatly felt in Europe and here in the United States. | Его потеря будет очень сильно ощущаться в Европе и здесь в Соединенных Штатах. |
| The repercussions of the genocide in Rwanda will continue to be felt in the region for several decades at least. | Последствия совершенного в Руанде геноцида будут ощущаться в регионе по крайней мере еще несколько десятилетий. |
| The benefits felt would be strongest in the case of tungsten products. | В наибольшей степени такие преимущества будут ощущаться в области вольфрамовых продуктов. |
| This will be felt particularly if the standards become more restrictive than those applied previously by individual member countries. | Это будет ощущаться в особой степени, если стандарты становятся более ограничительными по сравнению со стандартами, ранее применявшимися отдельными странами-членами. |