A vast majority felt that such reform was a priority. |
По мнению многих членов, такая реформа является приоритетной задачей. |
Mr. Cuéllar also focused on measures that he felt should be the subject of special attention. |
Г-н Куэльяр также подробно остановился на мерах, которые, по его мнению, заслуживают особого внимания. |
The Working Party felt that this provision reflected reality in countries with significant cycle traffic. |
По мнению Рабочей группы, в данном положении находит отражение реальная ситуация, наблюдаемаЯ в странах с интенсивным велосипедным движением. |
One felt that they could have gone into more depth. |
По мнению одного из них, выводы могли бы быть более глубокими. |
The Committee felt that the importance of the World Economic and Social Survey was not fully evaluated in the triennial review. |
По мнению Комитета, в ходе трехгодичного обзора не была дана полная оценка важности «Обзора мирового экономического и социального положения». |
They felt that more time was needed for the revision. |
По ее мнению, для такого пересмотра требуется больше времени. |
They also felt that blanched kernels could be easily included without too many special provisions. |
Кроме того, по ее мнению, бланшированные ядра можно легко включить в стандарт - для этого не потребуется внесение многочисленных специальных положений. |
Table Grapes: The delegations of Greece felt that the minimum brix values were too low. |
Столовый виноград: По мнению делегации Греции, минимальные значения по шкале Брикса являются слишком низкими. |
Several delegations welcomed this proposal as they felt that this would prevent mould and growth of aflatoxins. |
Несколько делегаций поддержали данное предложение, поскольку, по их мнению, такой допуск предотвратит образование плесени и афлатоксинов. |
Several felt that the programme should reduce debt servicing obligations substantially, so as to release resources for economic and social development. |
По мнению некоторых, благодаря этой программе бремя обслуживания внешней задолженности должно существенно облегчиться, в результате чего высвободятся ресурсы, необходимые для обеспечения экономического и социального развития. |
He felt that it was a case of reclassification and the Committee should wait for a consensus decision on this aspect. |
По его мнению, речь идет о необходимости реклассификации и Комитету необходимо дождаться консенсусного решения по данному вопросу. |
Participants felt that regional associations should play a more important role in human rights issues in general. |
По мнению участников, региональные ассоциации должны играть более значительную роль в решении задач, связанных с правами человека вообще. |
It was generally felt that a continual dialogue between UNIDO Member States and management would ensure the most judicious use of the Organization's resources. |
По общему мнению, постоянный диалог между государствами - членами и руководством ЮНИДО позволит обеспечить наиболее целесообразное использование ресурсов Организации. |
The participants at the seminar had felt that indigenous peoples should explore the limits and possibilities of the new media. |
По мнению участников семинара, коренным народам следует изучить возможности и ограничения новых средств массовой информации. |
Some speakers felt that excessive importance was being attached to expert discussions and that they tended to overshadow the policy role of the Commission. |
По мнению некоторых выступавших, обсуждениям экспертов придается чрезмерно важное значение, что некоторым образом затеняет роль Комиссии по определению политики. |
Participants felt that building improved relationships and dialogue between scientists and the mass media would be extremely important in promoting balanced science reporting. |
По мнению участников, установление более тесной взаимосвязи и диалога между учеными и средствами массовой информации имело бы чрезвычайно важное значение для предоставления сбалансированной научной отчетности. |
They felt that the extent of the problem was huge compared to the rate of reporting of such offences. |
По мнению этой организации, реальные масштабы данной проблемы намного превышают количество сообщений о таких преступлениях. |
The regional administration felt that there was a role for the Agency also in the comprehensive improvement of the existing stock. |
По мнению региональной администрации, Агентству также следует сыграть определенную роль в проведении комплексной модернизации существующего жилищного фонда. |
They expressed their full satisfaction with the concept and organization of the workshop, which they felt to be very useful and informative. |
Они выразили свое полное удовлетворение концепцией и организацией рабочего совещания, которое, по их мнению, было весьма эффективным и информативным. |
Some participants felt that the Working Group should also be consulted over the proposal. |
По мнению некоторых участников, по данному предложению следует также проконсультироваться с Рабочей группой. |
The Expert Group felt that the Working Party should clarify in more detail what was meant exactly by this wording. |
По мнению Группы экспертов, Рабочей группе следует подробнее разъяснить, что конкретно имеется в виду под данной формулировкой. |
It is important to stress that the Court felt that the grammatical arguments were compelling and decisive. |
Важно подчеркнуть, что, по мнению Суда, аргументы грамматического характера были убедительными и решающими. |
I say this because we felt that certain interventions by certain delegates fuelled racial feelings rather than reconciliation. |
Я говорю об этом потому, что, по нашему мнению, отдельные выступления некоторых делегатов скорее разжигали расистские настроения, нежели вели к примирению. |
Many service members of all races and ethnic groups reported negative experiences they felt were based on their race or ethnicity. |
Многие военнослужащие - представители самых различных рас и этнических групп сообщали о случаях негативного к ним отношения, связанного, по их мнению, с их расовой или этнической принадлежностью. |
The experts felt that stronger commitment from the affected countries themselves was necessary in order to finance alternative development. |
По мнению экспертов, чтобы обеспечить финансирование процесса альтернативного развития, странам, затронутым этой проблемой, самим надлежит занять более активную позицию. |