The opportunities seem great but the challenges are acutely felt. |
Существующие возможности поистине выглядят огромными, однако остро ощущаются и имеющиеся проблемы. |
Some effects are felt directly at the household level, others by communities or national economies. |
Некоторые последствия ощущаются непосредственно на уровне домохозяйств, а другие - на уровне общин или национальной экономики. |
Trade-restricting effects of NTMs, as well as private standards, can be felt more acutely by exporters in low-income developing countries and LDCs. |
Последствия нетарифных мер, а также частных стандартов наиболее остро ощущаются экспортерами из бедных развивающихся стран и НРС. |
The impacts of the global economic, food and energy crises are still being felt. |
Последствия глобальных экономического, продовольственного и энергетического кризисов ощущаются до сих пор. |
The impact of artificial colonial borders dating back to the transatlantic slave trade, for instance, was still being felt. |
До сих пор ощущаются, например, последствия установления искусственных территориальных границ, проведенных еще во время трансатлантической работорговли. |
The recovery had been slow and fragile, and the effects of the crisis were still being felt worldwide. |
Процесс оживления шел медленно и неустойчиво, и последствия кризиса по-прежнему ощущаются по всему миру. |
The impact of the Commission was being felt throughout the country. |
Результаты деятельности этой Комиссии ощущаются во всей стране. |
Angola had been engaged in a long period of armed conflict, the consequences of which were still being felt in various fields. |
Долгое время Ангола была вовлечена в вооруженный конфликт, последствия которого до сих пор ощущаются в различных сферах жизни. |
The impact is disproportionately felt by the poor. |
Данные последствия ощущаются в первую очередь бедным населением. |
The effects of radioactive contamination are still being felt 20 years later in the affected region. |
Последствия радиоактивного заражения ощущаются в пострадавших районах и по сей день, 20 лет спустя. |
Unfortunately, this debilitating effect is being felt across the entire region. |
К сожалению, его разрушительные последствия ощущаются во всем мире. |
It has not yet started and yet its effects may already be felt on all sides. |
Она еще не началась, но ее последствия уже ощущаются повсеместно. |
Existing inequalities are compounded by increased environmental vulnerability, and the effects are felt most strongly when natural disasters occur. |
Существующее неравенство усугубляется все больше экологической уязвимостью, и последствия этого ощущаются наиболее остро при стихийных бедствиях. |
The negative "social costs" of globalization are particularly keenly felt in this sector. |
Негативные «социальные издержки» глобализации особенно остро ощущаются в этом секторе. |
The effects of more than three years of drought continue to be felt in Somalia. |
В Сомали все еще ощущаются последствия более чем трехлетней засухи. |
Important progress was also made on the Balkans, although the effects of ethnic strife and organized crime are still keenly felt. |
Значительный прогресс был также достигнут на Балканах, хотя там все еще остро ощущаются последствия этнической розни и организованной преступности. |
While scientists are warning about climate change as a result of global warming, it is not clear whether its effects are being already felt. |
Ученые предупреждают о климатических изменениях в результате глобального потепления, однако неясно, ощущаются ли его последствия уже сейчас. |
Their consequences are felt world wide. |
Их последствия ощущаются во всем мире. |
The effects of deprivation, disease and strife in one part of the globe are felt everywhere. |
Последствия лишений, болезней и раздоров в одной части планеты ощущаются повсеместно. |
The effects of global warming are already being felt brutally in countries such as mine where the destructive capacity of storms intensifies every year. |
Последствия глобального потепления уже сурово ощущаются в таких странах, как наша, где разрушительное действие штормов усиливается с каждым годом. |
In some States, those effects were being felt at the macroeconomic level. |
Для некоторых из них эти последствия ощущаются на макроэкономическом уровне. |
Consequences of sanctions are increasingly being felt also by other peoples living in our region. |
Последствия санкций во все большей мере ощущаются и представителями других народов, живущих в нашем регионе. |
Therefore, the full benefit of inputs delivered to date has not yet been felt. |
Таким образом, в полном объеме положительные результаты от вводимых факторов, поступивших до настоящего времени, все еще не ощущаются. |
The consequences of the invasion were still being felt and economic activity had still not returned to its former level. |
Последствия этого вторжения по-прежнему ощущаются, и экономическая активность все еще не достигла прежнего уровня. |
This proposal has yet to be fully implemented but its effects are already being felt in various ways. |
Это предложение еще не в полной мере реализовано, однако его последствия уже так или иначе ощущаются. |