Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Felt - Мнению"

Примеры: Felt - Мнению
It was felt that this was necessary in order to provide multiple funding options for the implementation on the BPOA. По общему мнению, его создание продиктовано необходимостью обеспечить множественность выбора форм финансирования деятельности по реализации Барбадосской программы действий.
Some felt that the international community should look for further creative ideas to help host countries cope with the burden of massive refugee populations. По мнению некоторых делегаций, международному сообществу следует искать новые творческие идеи, которые помогли бы принимающим странам справиться с бременем присутствия крупных контингентов беженцев.
Some speakers questioned the intention behind the proposal to add the words "and individuals" and felt that it was unnecessary. Некоторые ораторы просили разъяснить цели, стоящие за предложением включить слова "и отдельных лиц", что, по их мнению, не является необходимым.
Some delegations also felt that asylum-seekers should have access to gainful employment, whereas others observed that this would be difficult to provide. Некоторые делегации указали, что просителям убежища должна быть предоставлена возможность заниматься приносящей доход деятельностью, в то время как, по мнению других, такие условия трудно создать.
Some other members felt that the clause under consideration did not belong in the definition since knowledge of the act was a condition of its validity. По мнению некоторых других членов Комиссии, рассматриваемое положение не имеет отношения к определению, поскольку знание об акте является условием его действительности.
Others felt that areas such as defending human rights, good governance, the rule of law and democratization were the main pillars of preventive action. По мнению других, основными направлениями превентивных действий должны быть защита прав человека, обеспечение благого правления, правопорядка и законности и демократизация.
In a variety of instances, it has favoured the maintenance of approaches which were felt to be more democratic and representative than the proposed alternatives. В целом ряде случаев она отдавала предпочтение сохранению подходов, которые, по ее мнению, являются более демократическими и представительными, чем предлагаемые альтернативы.
It was generally felt that work on those draft model legislative provisions could be expected to be completed by the Working Group at its next session. По общему мнению, можно было рассчитывать на то, что работу над этими проектами типовых законодательных положений Рабочая группа завершит на своей следующей сессии.
In both the Gambia and Senegal, the group observed UNICEF commitment to United Nations cooperation and coordination, but team members felt that there was room for improvement. И в Гамбии, и в Сенегале члены группы отметили приверженность ЮНИСЕФ сотрудничеству и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, однако, по их мнению, в этом отношении имеются резервы для совершенствования.
It was felt by several delegations that it would be regrettable to publish a standard containing reservations concerning items which were still on the agenda. По мнению ряда делегаций, было бы нежелательно публиковать стандарт с оговорками, касающимися пунктов, все еще фигурирующих в повестке дня.
Governments felt that the 10-year review should be seen as an opportunity to mobilize political support for the further implementation of the outcome of UNCED, in particular Agenda 21. По мнению правительств, десятилетний обзор следует рассматривать в качестве возможности мобилизации политической поддержки дальнейшего осуществления решений ЮНСЕД, в частности Повестки дня на XXI век.
It was felt that in 2004 the Mission should encourage continued implementation of the agreements by the new Government authorities while continuing international verification and reporting, especially on human rights and demilitarization. По их мнению, в 2004 году Миссия должна побуждать новое правительство к дальнейшему осуществлению достигнутых соглашений, продолжая при этом свою деятельность по обеспечению международного контроля и подготовке докладов, особенно по вопросам, касающимся прав человека и демилитаризации.
They felt that the way sizing by count had been newly included in the standard would lead to loss of uniformity. По ее мнению, способ калибровки по числу, который был включен в этот стандарт, приведет к утрате однородности.
Some felt that the sub-programme should be further supported through increasing the percentage of core budget resources allocated to it. По мнению ряда респондентов, одним из главных вариантов является дальнейшее укрепление процесса Глобальной экологической перспективы.
Many felt that the mandate of the United Nations Mission in Sierra Leone should be strengthened or changed to peace enforcement. По мнению многих, мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне необходимо усовершенствовать или переориентировать его на принуждение к миру.
The Chairman felt that the Centre should focuit should s be on developing the "solution packages". По мнению Председателя, им должна быть разработка "пакетов решений".
However, some felt that it may take a decade before the trade implications of ISO 14001 are clearly understood. Однако, по мнению некоторых, может пройти порядка десяти лет, прежде чем будет получено четкое представление о последствиях применения стандарта ИСО 14001 для торговли.
Some organizations felt that acknowledging useful practices and concerns in the regional commissions' duty stations could have strengthened the report of the Joint Inspection Unit. По мнению некоторых организаций, повышению ценности доклада Объединенной инспекционной группы способствовало бы признание полезной практики и существующих проблем в местах расположения региональных комиссий.
Participants felt that through the collaborative action of Governments and other stakeholders, it might be possible to remove identified obstacles and eventually improve transport and seaport operations. По мнению участников, посредством совместных действий правительств и других заинтересованных сторон можно устранить выявленные препятствия и в конечном счете повысить эффективность транспортных операций и морских портов.
Consequently, it felt that the content of any publications put out by those groups' letter should be analysed with no reference to ASOPAZCO. Следовательно, по ее мнению, содержание любой публикации упомянутых групп следует рассматривать вне связи с АСОПАСКО.
Recalling the decision of the Working Group on that matter, the Commission felt that such an approach would unnecessarily undermine existing practices. Ссылаясь на решение Рабочей группы по этому вопросу, Ко-миссия пришла к мнению о том, что такой подход был бы сопряжен с излишним причинением ущерба существующим видам практики.
Others had felt that the provisions of the two Conventions were too general to be of use for that purpose. По мнению же других участников обсуждения, положения этих двух конвенций носят слишком общий характер и поэтому не могут быть использованы с этой целью.
The Summit felt that the special protection unit should be of sufficient size and capacity to protect returning exiled leaders including those from the Burundian army. По мнению участников встречи на высшем уровне, специальное подразделение охраны должно иметь достаточные размеры и возможности для защиты возвращающихся из изгнания руководителей, в том числе из армии Бурунди.
The Forum felt that it is evident that national parliaments and local administrations have an important role to play in ensuring high standards of integrity. По мнению участников Форума, очевидно, что национальные парламенты и местные органы управления призваны играть важную роль в обеспечении соблюдения высоких стандартов неподкупности.
Another speaker felt that UNICEF should make use of the collective knowledge of donors and the various planning instruments, such as the PRSP. Другой оратор сказал, что, по его мнению, ЮНИСЕФ следует использовать коллективный опыт доноров и различные инструменты планирования, такие, как СДСН.