They felt that some more sessions of the working group were necessary to achieve this. |
С этой целью, по ее мнению, необходимо провести еще несколько заседаний рабочей группы. |
Several participants felt that objectives should be expressed in human terms that would generate the political will necessary for their implementation. |
По мнению ряда участников, задачи должны быть сформулированы с учетом человеческого фактора, позволяющего обеспечить политическую волю, необходимую для их выполнения. |
They felt that the transfer operation should be seen as a confidence-building measure. |
По их мнению, операцию по передаче собственности следует рассматривать как меру укрепления доверия. |
With regard to the vacancy situation, the Advisory Committee felt that greater attention should be paid to succession planning. |
Что касается состояния дел с вакантными должностями, по мнению Консультативного комитета, необходимо уделить более пристальное внимание вопросам планирования преемственности. |
Others felt that the need to strengthen the role of local authorities already is generally accepted. |
По мнению других, необходимость укрепления роли местных органов власти уже является общепризнанной. |
They felt that the principal objective of the manual should be to provide guidelines to statisticians in national agencies responsible for compiling consumer price indexes. |
По их мнению, главная цель пособия должна состоять в том, чтобы давать руководящие указания статистикам национальных ведомств, отвечающим за составление индексов потребительских цен. |
It showed that participants felt that the project had given them valuable knowledge and skills in the area of behaviour change. |
Она показала, что, по мнению участников, проект позволил им приобрести ценные знания и навыки в отношении изменения привычных моделей поведения. |
However, it was generally felt that such a limitation of the sphere of application of the draft instrument would be excessive. |
В то же время согласно общему мнению такое ограничение сферы применения проекта документа было бы чрезмерным. |
It was generally felt that the text needed to take account of that matter. |
Согласно общему мнению, в тексте необходимо учесть этот аспект. |
They felt that a pragmatic approach should be taken as countries have varying resources and varying reporting capacities in preparing the reports. |
По мнению делегаций, целесообразно применять прагматичный подход, поскольку страны обладают различными ресурсами и разными возможностями при их подготовке докладов. |
Most felt that knowledge simply could not be 'managed' and that UNDP should not purport to do so. |
По мнению большинства, знаниями просто нельзя «управлять», и ПРООН не должна стремиться к этому. |
Some participants felt that the response to the transition and to the rapid pace of new construction had been slow. |
По мнению некоторых участников, реакция на переходный период и быстрые темпы нового строительства была замедленной. |
The Special Rapporteur felt that this article depended on the final outcome of the principle governing the uses of aquifer systems. |
По мнению Специального докладчика, судьба этой статьи находится в зависимости от окончательного решения вопроса о принципе, регулирующем виды использования систем водоносных горизонтов. |
They also felt that the sentence concerning "appropriate sugar acid levels" should not be included unless values were given. |
Кроме того, она отметила, что, по ее мнению, предложение, касающееся "соответствующих уровней соотношения сахара и кислоты", не должно включаться в текст, если не указываются конкретные значения. |
He felt that the number of meetings was insufficient and did not allow the Committee to discuss the various reports. |
Оратор говорит, что, по его мнению, недостаточное количество предусмотренных заседаний не позволяет Комитету рассмотреть многочисленные доклады. |
They felt that subsidies for housing should be targeted and transparent. |
По их мнению, субсидии на строительство жилья должны быть целенаправленными и транспарентными. |
Finance remained vital and the experts felt that more could be done to coordinate the contribution from international donors. |
Крайне важное значение по-прежнему имеет финансирование, и, по мнению экспертов, можно сделать больше для того, чтобы координировать участие международных доноров. |
Participants in general felt these sessions to be most useful and also the most productive part of the Forum in working terms. |
По общему мнению участников, такие заседания принесли максимальную пользу, а также явились наиболее продуктивной частью работы Форума. |
She felt that national mechanisms were very important but that local councils were also useful. |
По ее мнению, национальные механизмы имеют весьма важное значение, однако советы местного уровня также являются полезными. |
The group felt that increased ODA to sustainable forest management is essential. |
По их мнению, необходимо увеличить долю ОПР, направляемой на достижение целей в области устойчивого лесопользования. |
Other delegates felt that there was no need for complementary standards, as the Convention already applies to the three above-mentioned areas. |
По мнению других делегатов, необходимость в принятии дополнительных стандартов отсутствует, поскольку Конвенция уже применяется в отношении трех вышеупомянутых областей. |
Another participant felt that there was clear agreement that all development partnerships should be founded on human rights. |
По мнению другого участника, существует ясное согласие насчет того, что любое партнерство в целях развития должно основываться на правозащитном подходе. |
They felt that this would make it easier to promote the standard. |
По ее мнению, это облегчит содействие применению стандарта. |
Most participants felt that the tenth regional consultation meeting was successful in terms of its organization and the quality of its discussions. |
По мнению большинства участников, десятое региональное консультативное совещание было успешным с точки зрения организации работы и качества обсуждений. |
Delegates felt that gender equality should be mainstreamed in all areas of UNCTAD's work including trade. |
По мнению делегатов, вопросы гендерного равенства должны быть интегрированы во все области работы ЮНКТАД, включая торговлю. |