However, IAEA felt that the Committee should preserve full independence because the mandates of these two institutions were quite distinct. |
Однако, по мнению МАГАТЭ, Комитету следует сохранить полную независимость, поскольку мандаты этих двух организаций весьма различны. |
However, some members felt that this issue should be addressed in a new article entitled "Continuous prevention". |
Однако, по мнению некоторых членов, этот вопрос следует отразить в новой статье, озаглавленной "Непрерывное предотвращение". |
The Special Rapporteur felt that the divergence of views paralleled the division of States in the Sixth Committee, but along different lines. |
Это разделение взглядов, по мнению Специального докладчика, соответствует расхождению позиций государств в Шестом комитете, однако по иным направлениям. |
(b) A few recommendations on which the Commission felt that no action was required. |
Ь) несколько рекомендаций, которые, по мнению Комиссии, не требуют принятия каких бы то ни было мер. |
Senator Serri felt that the combination of efforts by the Somalis and the "external actors" could maximize the chances of success. |
По мнению сенатора Серри, сочетание усилий сомалийцев и "внешних субъектов" могло бы максимально повысить шанс на успех. |
The Prime Minister of Ethiopia felt that the political weight of the United Nations could make a difference. |
По мнению премьер-министра Эфиопии, политический вес Организации Объединенных Наций мог бы сыграть решающую роль. |
He felt that the location of the national reconciliation conference was open to discussion. |
По его мнению, вопрос о месте проведения конференции по национальному примирению остается открытым. |
Such situations, it was felt, might be better addressed through an inquiry procedure. |
По их мнению, такие случаи было бы более целесообразно рассматривать с помощью процедуры расследования. |
Other States felt that the absence of a definition would send the wrong signal regarding the political will and commitment of the international community. |
По мнению других государств, отсутствие определения может поставить под вопрос искренность политической воли и решимости международного сообщества. |
Some participants felt that environmental management systems should incorporate independent third-party verification, monitoring of implementation and public reporting of results. |
По мнению некоторых участников, системы рационального природопользования должны обеспечивать проведение третьей стороной независимой проверки, наблюдение за исполнением и предание гласности полученных результатов. |
This, he felt, was one of the most important subjects on the agenda. |
По его мнению, это один из наиболее важных вопросов повестки дня. |
Some speakers felt that private sector and corporate fund-raising opportunities could be further developed in some developing countries. |
По мнению некоторых ораторов, в ряде развивающихся стран существует потенциал дальнейшего развития возможностей частного сектора и сбора средств с привлечением корпораций. |
He felt that the adoption of the document was only the beginning of an interface between human rights defenders and the international community. |
По его мнению, принятие этого документа - это только начало работы по установлению взаимосвязи между правозащитниками и международным сообществом. |
As a result, several participants felt that they could not adequately discuss it at the present meeting. |
В результате, по мнению нескольких участников, они не могут надлежащим образом его обсудить на нынешнем совещании. |
He felt that a detailed explanation could be provided in the commentary. |
По его мнению, подробное объяснение можно было бы дать в комментарии. |
Trainers felt that they had not had enough preparation time for their individual topics. |
По мнению преподавателей, у них не было достаточного времени для подготовки занятий по их конкретным темам. |
It appears that many participants felt that trainers explained well the interfaces between the topics of the modules. |
Как представляется, по мнению многих участников, преподаватели внятно объясняли взаимосвязи между темами модулей. |
The term "track" had been replaced by strategic objective since this was felt to be less confusing. |
Термин "направление" был заменен стратегической целью, поскольку это, по общему мнению, приводит к меньшей путанице. |
The Committee felt that it represented both discussions that had taken place within the Working Group of Senior Officials and subsequent comments. |
По мнению членов Комитета, в нем нашли отражение как дискуссии, проходившие в Рабочей группе старших должностных лиц, так и последующие замечания. |
Greater clarification was felt warranted for the terms "uses" and "activities". |
По мнению некоторых, в более обстоятельных разъяснениях нуждаются термины "виды использования" и "виды деятельности". |
He felt that this would alter the legal scope of these paragraphs. |
По его мнению, это изменит юридические рамки этих пунктов. |
It was generally felt that transparency must be an important consideration. |
По общему мнению, важным элементом работы должна быть транспарентность. |
The contact group felt that it would be useful for the Secretariat to prepare a text containing factual information. |
По мнению контактной группы, было бы полезно, чтобы секретариат подготовил текст с изложением фактологической информации. |
They felt that an international standard could be used to develop the market and ensure fair competition. |
По ее мнению, международный стандарт будет способствовать развитию рынка и обеспечению справедливой конкуренции. |
The discussion yielded a number of issues that the Commission felt the secretariat should address in its future work. |
Дискуссия позволила выделить ряд вопросов, которые, по мнению Комиссии, секретариату следовало бы затронуть в своей последующей работе. |