Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Felt - Мнению"

Примеры: Felt - Мнению
She felt that article 17 placed too much power in the hands of the foreign representative, but as long as the courts had discretion she would not oppose it. По ее мнению, статья 17 наделяет иностранного представителя слишком широкими правами, но, поскольку суды обладают дискреционными полномочиями, она не будет возражать против нее.
She felt that the provisional nature of the relief available was already clear from paragraph (3) of article 15, but she had no objection to the point being specifically emphasized. По ее мнению, временный характер предоставляемой судебной помощи ясен уже из пункта З статьи 15, однако она не возражает против того, чтобы особо подчеркнуть этот момент.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that, if the Commission decided to have a footnote excluding consumer insolvency, he felt that a formula along the lines read out by the Secretariat should be adopted. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что если Комиссия примет решение о необходимости сноски, предусматривающей исключение в отношении несостоятельности потребителей, то, по его мнению, следует принять формулировку, соответствующую той, которая была зачитана представителем Секретариата.
The point was not to ask a State Party to consider ratifying a whole set of instruments, but only one which the Committee felt was in the best interests of its own Convention. Речь идет о том, чтобы рекомендовать государству-участнику рассмотреть вопрос о ратификации не всего свода международных договоров, а лишь одного из них, который, по мнению Комитета, максимально содействует достижению целей его собственной Конвенции.
Ms. McDOUGALL said that she felt that a general recommendation on women's issues in the context of the Convention would help guide the work of the Committee and be useful for States parties. Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что, по ее мнению, общая рекомендация относительно касающихся женщин вопросов в контексте Конвенции могла бы направить работу Комитета и была бы полезной для государств-участников.
One of their principal grievances was that they felt that they did not have the opportunity to raise their voice. Одна из их основных жалоб связана с тем, что, по их мнению, они не имеют возможности открыто заявить о себе.
However, during his visit to Goma in March, he heard testimony from Zairian women who felt that their situation had worsened because of the armed conflict; shortages of basic necessities were even greater this year. Однако в марте в ходе посещения Гомы он смог получить свидетельства заирских женщин, по мнению которых их положение ухудшилось в связи с вооруженным конфликтом: в этом году проблемы, связанные с лишениями семей, стали еще более острыми.
The Inspectors felt that a definition of training was needed to establish a common language for the system organizations and training institutions and to identify what they mean by training. По мнению инспекторов, определение понятия "подготовка кадров" необходимо для выработки общего языка организаций и учебных учреждений системы и для уточнения того, что они понимают под подготовкой кадров.
The speakers and participants in the Seminar expressed particular concern about the question of education, as they felt it to be the basis for achieving full respect for migrants and the elimination of racism. Докладчики и участники семинара уделили особое внимание общеобразовательным аспектам, поскольку, по их мнению, они являются исходной точкой для обеспечения полного уважения прав мигрантов и ликвидации расизма.
She felt that the developmental dimension had not been sufficiently explored in the current set of case studies, nor had it been necessarily envisaged from the outset. По ее мнению, аспекты развития не были должным образом изучены в представленной серии тематических исследований и не нашли должного отражения с самого начала анализа.
Another speaker felt that the report should have employed a more analytical approach, drawing from the practical experiences and lessons learned in the work of field offices worldwide. По мнению другого оратора, в докладе следовало бы придерживаться более аналитического подхода, используя практический опыт и уроки, извлеченные из работы местных отделений во всем мире.
It was felt that the report should have placed stronger emphasis on certain aspects of children's rights, such as ensuring that preconditions necessary for giving the rights of the child political priority were in place. Согласно высказанному мнению, в докладе следовало сделать больший упор на некоторых аспектах прав детей, таких, как обеспечение предпосылок, необходимых для того, чтобы в области политики правам ребенка уделялось первоочередное внимание.
He was aware that decision 1997/18 would come up for review in 2003, but he felt it important that the Board be "seized" by the matter. Ему известно о том, что в 2003 году предполагается пересмотреть решение 1997/18, однако, по его мнению, весьма важно, чтобы Совет уже сейчас вплотную занялся этим вопросом.
SADC felt that, if it received greater financial aid from the international community, the Institute would be able to assist Member States in the implementation of crime prevention programmes. По мнению САДК, в случае расширения финансовой помощи этому Институту со стороны международного сообщества, он сможет оказывать содействие государствам-членам в осуществлении программ в области предупреждения преступности.
Mr. BANTON (Country Rapporteur) said he felt that the lack of confidence in legal remedies could be one factor that helped explain the absence of complaints. Г-н БЕНТОН (докладчик по стране) говорит, что, по его мнению, отсутствие доверия к средствам правовой защиты может быть одним из факторов, помогающим объяснить отсутствие жалоб.
Her delegation had also been opposed to the deletion of paragraph 6, because it felt that democracy, while not perfect, provided the most acceptable system for organizing and conducting free elections. Делегация Коста-Рики была также против изъятия пункта 6, поскольку, по ее мнению, демократия, не будучи совершенной, обеспечивает наиболее приемлемую систему для организации и проведения свободных выборов.
The armed conflict had understandably led to an increase in the number of street children but he felt sure that other factors were involved since they were a phenomenon experienced by all CIS countries. Вооруженный конфликт, вполне понятно, привел к увеличению числа безнадзорных детей, однако, по мнению оратора, и другие факторы несомненно оказали влияние, поскольку наличие таких детей - это явление, отмечающееся во всех странах СНГ.
Panama believed that time limits should be set and, given the experience with other procedures, felt that anywhere between three and six months was appropriate. По мнению Панамы, необходимо установить такие сроки; опыт, накопленный в связи с применением других процедур, указывает на то, что эти сроки колеблются в пределах от трех до шести месяцев.
Mr. RECHETOV said he considered the last part of the paragraph to be the most important part, and felt very strongly that it should be retained. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, по его мнению, последняя часть пункта является наиболее важной и что он твердо убежден в необходимости ее сохранения.
It was evident that the NGOs and major groups that responded to the survey felt that their participation in international policy dialogues on forests needs to be made more effective. Представляется логичным, что, по мнению НПО и представителей основных групп, ответивших на вопросник, их участие в международных диалогах по вопросам политики в области лесных ресурсов необходимо активизировать.
Most Parties felt that the uniform reporting format for activities implemented jointly under the pilot phase should be subject to change depending on the results of the methodological work and experience gained. По мнению большинства Сторон, необходимо предусмотреть возможность изменения единой формы представления докладов о совместно осуществляемых мероприятиях на экспериментальном этапе с учетом результатов методологической работы и накопленного опыта.
The previous July, the Peruvian delegation had made some very negative remarks about the NGOs' activities which, he felt, reflected a systematic policy of the Peruvian authorities. В июле прошлого года делегация Перу изложила ряд весьма негативных замечаний о деятельности НПО, которые, по его мнению, отражают постоянную политику перуанских властей.
With regard to question 17 of the list of issues, he felt that the measures should include the widest possible dissemination of the audio-visual record of the current presentation and discussion of the report. Что касается вопроса 17 перечня вопросов, то, по его мнению, соответствующие меры должны включать как можно более широкое распространение аудиовизуального отчета о нынешнем представлении и обсуждении доклада.
In April 1996 the President of the Republic, Mr. Rafael Caldera, announced a set of measures he felt were needed to ensure the country's stability during economic recovery. В апреле 1996 года президент республики г-н Рафаэль Кальдера объявил об осуществлении комплекса мер, которые, по его мнению, были необходимы для обеспечения стабильности в стране в период экономического восстановления.
It felt that crimes against humanity should not be linked with the existence of an armed conflict; the only element to be taken into account should be their widespread and systematic character. По ее мнению, преступления против человечности не следует увязывать с наличием вооруженного конфликта: факторами, принимаемыми во внимание, должны быть лишь широкие масштабы и систематический характер этих преступлений.