Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Felt - Мнению"

Примеры: Felt - Мнению
That could not be, the Group felt, the intent of the sponsors of Commission on Human Rights resolution 1991/42. По мнению Группы, авторы резолюции 1991/42, принятой Комиссией по правам человека, не могли иметь в виду подобный подход.
To better protect civilians in the different stages of conflict it was generally felt that United Nations peacekeeping mandates should be broad and integrated. По общему мнению, чтобы усилить защиту гражданского населения на различных этапах конфликта, мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира следует делать широкими и комплексными.
He felt it was necessary for that involvement to grow and that the newly created working group could contribute to such growth. По его мнению, эту тенденцию необходимо усилить, чему могла бы способствовать недавно созданная рабочая группа.
The Inspector General also drew attention to areas where she felt lessons learned needed to be fed in more consistently to UNHCR policy and practice. Генеральный инспектор также обратила внимание на те сферы, в которых, по ее мнению, извлеченные уроки должны более последовательно учитываться в политике и практике УВКБ.
In its numerous informal contacts, too, though it received extremely valuable cooperation from many sources, the Commission felt that some of its interlocutors might have been more helpful and informative. Кроме того, в рамках своих многочисленных неофициальных контактов, хотя многие источники оказывали ей весьма ценное сотрудничество, Комиссия пришла к мнению о том, что некоторые из опрошенных ею лиц могли бы оказать ей большее содействие и предоставить больший объем информации.
It was felt that this, however, has not been the case. Однако, по мнению экспертов, это не так.
It was felt in general that the application of the harmonized classification criteria developed by OECD to transport regulatory systems should be left to the competence of the Sub-Committee. По общему мнению участников, применение согласованных критериев классификации, разработанных ОЭСР, к правилам перевозки должно оставаться компетенцией Подкомитета.
He felt that progress could be made if developed countries took into account the concept of mutual recognition for environmental priorities and measures taken by developing countries when setting up their environmental policies. По мнению оратора, прогресс возможен, если развитые страны при разработке своей экономической политики будут учитывать концепцию взаимного признания экологических приоритетов и мер, принимаемых развивающимися странами.
The report, it was felt, presented a broader, more holistic and realistic approach to the organization's focus on its work beyond 2000. По мнению выступавших, доклад отражает более широкий, более целостный и реалистичный подход организации к своей работе после 2000 года.
It was therefore felt that such cooperation between member States and the private sector in the ECE areas of competence should be actively pursued. Поэтому, по общему мнению, следует активно развивать такое сотрудничество между государствами-членами и частным сектором в областях деятельности ЕЭК.
It was generally felt that political will, especially on the part of the key players, remains essential to resume substantive activities. По общему мнению, необходимым условием возобновления основной деятельности Конференции является наличие политической воли, особенно у тех, кто играет в ней наиболее важную роль.
Most countries felt that partnerships, both broad-based and of long duration, had the potential to assist these disadvantaged countries in a significant manner. По мнению большинства стран, партнерские связи как на широкой основе, так и долгосрочного характера могут оказать существенную помощь этим странам, находящимся в неблагоприятном положении.
One speaker said that he felt it was premature to discuss any potential adjustments to the HCFC phase-out schedule in Article 5 Parties, because of the economic and technical difficulties they faced. Один оратор заявил, что, по его мнению, обсуждать какие-либо возможные корректировки к графику поэтапного отказа от ГХФУ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, еще слишком рано ввиду тех экономических и технических трудностей, с которыми они сталкиваются.
Others felt that it should be one of the elements included in the area of demand reduction, together with prevention and treatment. По мнению других делегаций, такую работу следует рассматривать как один из аспектов деятельности по сокращению спроса наряду с профилактикой и лечением.
Some members had felt that it would be difficult to fit any relief measure within the current scale methodology, but that an ad hoc adjustment could be considered. Если, по мнению отдельных членов, в рамках нынешней методологии сложно принять меры, которые облегчили бы положение Аргентины, то можно было бы предусмотреть специальные изменения для данного конкретного случая.
A speaker felt that UNICEF could do more to stress the impact of psychosocial work in the context of children affected by armed conflict. По мнению одного из выступавших, ЮНИСЕФ мог бы предпринять больше усилий, призванных подчеркнуть эффективность психосоциальных мероприятий в контексте детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
This was felt by participants to affect their cooperation with rapporteurs and also to undermine human rights activities in all parts of the world. По мнению участников, это оказывает негативное воздействие на их сотрудничество с докладчиками, а также подрывает правозащитную деятельность во всех частях мира.
Mr. DE GOUTTES said he felt it would not be very clear to the State party exactly what the Committee expected in requesting two reports. Г-н де ГУТТ говорит, что, по его мнению, государству-участнику будет не очень понятно, на что именно рассчитывает Комитет, обращаясь с просьбой представить два доклада.
The Administration informed the Board that in most cases, work plans were prepared when the programme planner felt the need for one. Администрация сообщила Комиссии, что во многих случаях планы работы готовятся тогда, когда, по мнению планирующего программу сотрудника, такой план необходим.
She had made this request, because she felt that her additional coordinating activities at that moment entitled her to the higher salary scale. Эта ее просьба была обусловлена тем, что, по ее мнению, выполняемые ею в тот момент дополнительные координационные обязанности давали ей право на повышение уровня оклада.
Many participants felt that there was a need for a minimum level of formal rules and procedures to guide the practice of providing and disseminating environmental information. По мнению многих участников, существует потребность в принятии минимума официальных правил и процедур, регулирующих практику представления и распространения экологической информации.
Some participants felt it to be important that secretariats make proactive efforts to identify and engage affected and interested parties, especially those that otherwise could not attend or participate. По мнению ряда участников, секретариатам следует предпринимать инициативные усилия по вовлечению и привлечению затрагиваемых и заинтересованных сторон, особенно тех сторон, которые в противном случае не смогут присутствовать на совещаниях или принимать участие в их работе.
Members felt that the Board could do useful work in discussing many of the items that are enumerated below in more depth at future meetings. По мнению членов Совета, Совет проделал бы полезную работу, более подробно обсудив на будущих заседаниях многие из нижеперечисленных вопросов.
The Committee requested member States with expertise in this sort of mapping to contact the secretariat if they felt they could offer assistance in this regard. Комитет просил государства-члены, имеющие опыт составления подобных карт, связаться с секретариатом, если, по их мнению, они могут оказать помощь в этой работе.
That was because the parents felt that domestic work was a safe activity that did not place the girls in danger. Такое положение объясняется тем, что, по мнению родителей, работа в качестве домашней прислуги является надежной и безопасной для девочек.