| The Board felt that its current mandate from the General Assembly was basically sound and offered sufficient flexibility. | По мнению Совета, его нынешний мандат, полученный от Генеральной Ассамблеи, является в принципе правильным и обеспечивает достаточную гибкость. |
| Moreover, aggression was generally considered a crime of States, and Pakistan felt that the court's jurisdiction should be limited to individuals. | Кроме того, агрессия обычно считается преступлением государств, а, по мнению Пакистана, юрисдикция суда должна ограничиваться отдельными лицами. |
| This system would, it is generally felt, provide a reasonable level of deterrence with an acceptable cost-benefit ratio. | По общему мнению, эта система позволила бы обеспечивать хороший уровень сдерживания при приемлемой затратоэффективности. |
| She felt that it should be deleted. | По ее мнению, это предложение следует опустить. |
| With reference to nomadic population groups, he felt that they should be assessed on the basis of domicile of choice or residence. | По его мнению, положение кочевых групп населения следует рассматривать исходя из их временного или постоянного места проживания. |
| They felt that the work at the National Convention was progressing and the major principles for the Constitution had been formulated. | По мнению упомянутых представителей, работа в Национальном конвенте проходит успешно и уже сформулированы основные принципы конституции. |
| A number of delegations also felt that debt relief should be further supported by constant new inflows of fresh financial resources. | Кроме того, по мнению ряда делегаций, меры по облегчению долгового бремени должны подкрепляться постоянным новым притоком финансовых ресурсов. |
| Some users felt that more information could be provided in a user-friendly manner in the first screen. | По мнению некоторых пользователей, на "первый экран" можно было бы выводить в удобной форме больше информации. |
| He felt that the level of participation was indicative of the importance that environmental issues had on the global agenda. | По его мнению, уровень участия указывает на важное значение экологической проблематики в глобальной "повестке дня". |
| He felt that the Symposium should address those issues that constituted the background of the transit problem and continued to require international attention. | По его мнению, на Симпозиуме должны быть рассмотрены стержневые проблемы транзитных перевозок, которые по-прежнему требуют международного внимания. |
| This suggestion was supported by some delegations who felt that any gap in the definition should be filled. | Это предложение получило поддержку ряда делегаций, по мнению которых любой пробел в определении должен быть заполнен. |
| It was generally felt that these institutions should not be used as comparators per se. | По общему мнению, эти учреждения сами по себе не должны использоваться в качестве компараторов. |
| It felt that the Code should be seen as a preventive and punitive international instrument for the protection of the international legal order. | По мнению делегации Словакии, кодекс следует рассматривать как превентирующий и карательный международный документ, стоящий на страже международного правопорядка. |
| It appeared from comments made that the Special Committee believed that the administering Powers felt an obligation to report to it. | Из высказанных замечаний складывается впечатление, что, по мнению Специального комитета, управляющие державы чувствуют за собой обязанность отчитываться перед ним. |
| It felt that China's proposal of 1996 as the year to achieve that goal was realistic and reasonable. | По мнению Уганды, предложение Китая относительно установления 1996 года в качестве года достижения этой цели является реалистичным и разумным. |
| Representatives felt that the Forward-looking Strategies were on the way to being implemented. | По мнению представителей, процесс осуществления Перспективных стратегий продвигается достаточно успешно. |
| Other representatives felt that the articles needed to be revised. | По мнению других представителей, статьи нуждаются в переработке. |
| Some representatives felt that a second attribute of the future dispute settlement regime should be simplicity. | Второй чертой, которой, по мнению некоторых представителей, должен обладать будущий режим урегулирования споров, является простота. |
| He felt that Governments in all regions of the world should appoint regional advisers to ensure implementation of the Standard Rules. | По его мнению, в целях обеспечения выполнения Правил правительствам следует назначить региональных консультантов во всех регионах мира. |
| They felt that the methodology should be completely revamped. | По их мнению, методологию необходимо полностью переделать. |
| The Board felt that the scheduled delivery date was one of the important specifications that the purchaser should indicate. | По мнению Комиссии, запланированная дата поставки относится к числу важных данных, которые должен указать закупщик. |
| The official representatives felt that there was no religious crisis in the Sudan. | По мнению официальных представителей, в Судане нет религиозного кризиса. |
| Some representatives felt that existing procedures for the codification and progressive development of international law needed to be reconsidered. | По мнению некоторых представителей, существующие процедуры кодификации и прогрессивного развития международного права нуждаются в пересмотре. |
| He felt that the Committee should review its standards with respect to the periodicity of reports. | По его мнению, Комитету следует пересмотреть свои правила, касающиеся периодичности докладов. |
| The Commission felt that certain of the programme activities proposed for deletion were of sufficient importance that they should be retained. | По мнению Комиссии, определенные программные мероприятия, которые было предложено отменить, имеют существенное значение, и поэтому их необходимо сохранить в программе. |