| The Seminar participants felt that further policy guidance was needed on such issues as: | По мнению участников семинара, дальнейшая ориентация направлений политики необходима по следующим вопросам: |
| Some members felt that a reassessment of the terms of reference might be useful at this point in time. | По мнению некоторых членов, было бы, возможно, полезно провести на данном этапе новый пересмотр круга ведения. |
| However, it could be deleted if the plenary felt that it implied that a low level of illicit enrichment was to be condoned. | Вместе с тем это слово можно было бы исключить, если, по мнению Специального комитета, оно подразумевает прощение незаконного обогащения в незначительных размерах. |
| The Commission, however, felt that in view of the opinions expressed in paragraph 269 above that that option should not be pursued. | Однако, по мнению членов Комиссии, с учетом тех вариантов, изложенных в пункте 269 выше, Комиссия не будет придерживаться данного варианта. |
| However, it was felt that, based on past experience, new tax policies for capital markets should not be introduced in times of fiscal crisis. | Однако, по общему мнению, как показывает опыт прошлых лет, нельзя менять налоговую политику в отношении рынков капитала в период бюджетного кризиса. |
| Most respondents felt that UNDP should not confuse helping governments to identify and assess alternative strategies with the promotion (advocacy) of one particular line of action. | Согласно мнению большинства респондентов, ПРООН не должна смешивать оказание правительствам помощи в деле определения и оценки альтернативных стратегий с поощрением (пропагандой) того или иного конкретного направления деятельности. |
| Some felt that this should be left to the private sector, while others thought that governmental organizations had an important role to play. | По мнению некоторых участников, этим должен заниматься частный сектор, в то время как другие отводят в этом важную роль государственным организациям. |
| It was felt that the less developed an organization, the lower the capacity it had to deal with change. | По мнению участников, чем ниже уровень развития той или иной организации, тем менее она приспособлена к переменам. |
| It was also felt by some, that the sheer number of elements had overloaded the Forum agenda within the five-year time frame. | Кроме того, согласно мнению некоторых, само число этих элементов привело к перегрузке повестки дня Форума в течение пятилетнего периода. |
| A majority of the member countries, including the United States, felt that at least the first three of those issues should be dropped from the WTO negotiations. | По мнению большинства стран-членов, включая Соединенные Штаты, как минимум первые три из этих вопросов следует исключить из повестки дня переговоров ВТО. |
| A related survey found that 93 per cent of students felt their school studies covered human rights and the rights of the child. | В аналогичном обзоре говорилось, что, по мнению 93 процентов учащихся, в их школьной программе охватываются права человека и права ребенка. |
| The focus group felt that an overhaul of the legal framework was needed, especially of the legislation on the environment and local self-government. | ЗЗ. По мнению тематической группы, необходимо пересмотреть правовые рамки, особенно законодательство по окружающей среде и местному самоуправлению. |
| The focus group felt that the conventional view of economic growth, poverty reduction and environmental protection as being interrelated might not hold. | По мнению тематической группы, традиционный подход к экономическому росту, ликвидации бедности и охране окружающей среды, в рамках которого они рассматриваются в своей совокупности, может быть неправильным. |
| Participants added that the role of the IMF in the G20 proposal posed a dilemma, as it was felt to lack credibility. | Участники добавили, что роль МВФ в предложении "двадцатки" порождает дилемму, поскольку, по их мнению, доверие к нему отсутствует. |
| Many Member States also felt the need to be better prepared and properly informed before taking decisions on strategic policies and financial matters. | По мнению многих государств-членов, они нуждаются в более обстоятельной подготовке и надлежащем информировании до принятия решений по стратегическим и финансовым вопросам. |
| He would therefore be interested to hear what it felt was the highest priority for the country under those circumstances. | Поэтому он хотел бы узнать, в чем, по ее мнению, состоит важнейшая задача, стоящая перед страной в этих условиях. |
| He said that he had raised questions regarding various notifications, in addition to the current proposal under discussion, which he felt merited a response. | Он заявил, что им были подняты вопросы, касающиеся различных уведомлений, помимо обсуждаемого нынешнего предложения, которые, по его мнению, заслуживают ответа. |
| It was felt by some that certain questions were more relevant than others and should therefore have a bigger impact on the result. | По мнению ряда участников, ответы на некоторые вопросы более показательны, чем на другие, и поэтому должны в большей мере влиять на конечный результат. |
| Many Parties felt that the integration and participation of a large number of different stakeholders from all sectors is important in the NAP process. | По мнению многих Сторон, интеграция и участие большого числа различных заинтересованных сторон изо всех секторов имеет огромное значение для процесса НПА. |
| Most (73 per cent) felt that the amendments had improved the position of women on the labour market. | По мнению большинства опрошенных (73%), принятые поправки способствовали улучшению положения женщин на рынке труда. |
| Mr. Thelin said he felt the paragraph should remain as it stood, with addition of the wording suggested by Mr. Flinterman. | Г-н Телин говорит, что, по его мнению, этот пункт следует оставить в представленном виде, добавив в него формулировку, предложенную г-ном Флинтерманом. |
| In terms of content, they felt that the sub-criteria needed to be assessed to see if they covered what each criterion encompassed. | По его мнению, необходимо оценить содержание подкритериев, чтобы выяснить, охватывают ли они то, что включает в себя каждый критерий. |
| After discussion, it was felt that some modifications could be incorporated in the COE Manual, troop- and police-contributing country guidelines and other related documents. | После состоявшихся обсуждений участники пришли к мнению, что в Руководство по ИПК, Инструкции для стран, предоставляющих войска или полицейские силы, и другие связанные с этими вопросами документы можно было внести некоторые изменения. |
| They felt that the presence of the United Nations in Mogadishu would make a difference. | По их мнению, присутствие Организации Объединенных Наций в Могадишо могло бы изменить ситуацию к лучшему. |
| She felt that people dared to make such offers only because she was poor, and found this deeply humiliating. | По ее мнению, люди осмеливались делать такие предложения в силу неимущего положения семьи, и она чувствовала себя глубоко униженной. |