Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Felt - Мнению"

Примеры: Felt - Мнению
Since the issue had been given thorough consideration, he felt that, at the current stage, it was a question of determining whether the General Assembly wished to convene such a conference or not. По мнению оратора, поскольку этот вопрос был тщательно рассмотрен, на нынешнем этапе проблема заключается в том, желает ли Генеральная Ассамблея провести такую конференцию или нет.
On the other hand, the team felt that this Group should also weave its work into the mainstream of thinking at ECA and contribute to the formulation of an ECA development strategy. С другой стороны, группа пришла к мнению, что этой Многоотраслевой группе также следует ориентироваться в своей работе на основные концепции ЭКА и содействовать разработке стратегии ЭКА в области развития.
Some felt that the situation in Fiji was similar to apartheid and was, therefore, a crime against humanity, which was a matter not for the Committee but for the Security Council. По мнению некоторых членов, положение на Фиджи имеет внешние сходства с апартеидом: в этом случае речь идет о преступлении против человечности, которое относится к компетенции не Комитета, а Совета Безопасности.
A question was raised as to the need for a provision such as paragraph (3), which was felt to impose a requirement of exclusivity and thus to impinge upon party autonomy. Был задан вопрос о том, необходимо ли положение, подобное пункту З, которое, по мнению некоторых членов Комиссии, привносит требование исключительности и, таким образом, подрывает принцип автономии сторон.
One expert argued that choice of speed was essential for true control of a vehicle while others felt that speed was an element of performance and not control. По мнению одного из экспертов, выбор скорости имеет крайне важное значение для реального контроля над транспортным средством, тогда как другие сочли, что скорость является одним из элементов рабочих характеристик, а не контроля.
Some Member States felt that it was still premature to discuss the establishment of regional arrangement(s), when much more needed to be achieved first at the national level to safeguard human rights. По мнению некоторых государств-членов преждевременно обсуждать вопрос о создании регионального механизма, поскольку прежде всего нужно еще добиться очень многого для обеспечения гарантий прав человека на национальном уровне.
The contact group on waste management considerations felt that the current text was too condensed and would benefit from additional information that would be of assistance to legislators and authorities in countries. По мнению контактной группы по соображениям, касающимся регулирования отходов, существующий текст довольно сжат и было бы полезно отразить в нем дополнительную информацию в помощь законодателям и соответствующим органам в различных странах.
In the fifth preambular paragraph, the EU countries felt that the phrase "a focal point" should be replaced by "one of the focal points". В пятом пункте преамбулы, по мнению стран ЕС, слова "координа-ционного центра" следует заменить на "одного из координационных центров".
He asked whether Ireland was sensitive to the perceived increase in discrimination by public actors and private citizens, and what sense of urgency the Government felt in that connection. Он интересуется, существует ли в Ирландии понимание отмечаемого роста дискриминации со стороны государственных субъектов и частных граждан и насколько безотлагательным, по мнению правительства, является принятие в этой связи соответствующих мер.
A large majority of the Working Party felt that marginal 211127 (7) did not set any conditions, generally speaking, with regard to the minimum thickness of surge plates and partitions of tanks. По мнению большинства членов Группы, в маргинальном номере 211127 (7) в целом не установлено каких-либо условий в отношении минимальной толщины волноуспокоителей и перегородок в цистернах.
The Austrian proposal was not accepted as the Working Party felt that marginal 10282 (4) taken in conjunction with marginal 211152 already made it possible to move empty, uncleaned tank-vehicles after the expiry date of the certificate of approval. Предложение Австрии не было принято, поскольку, по мнению Рабочей группы, маргинальный номер 10282(4), связанный с маргинальным номером 211152, уже разрешает движение порожних неочищенных автоцистерн после истечения срока допущения.
Lord Owen stated, towards the end of November 1992, that he felt the proposals for the establishment of safe areas were "flawed in concept". К концу ноября 1992 года лорд Оуэн заявил, что, по его мнению, предложения о создании безопасных зон были "порочными по своей концепции".
The Committee also felt that initial steps must be taken to establish confidence in the conformity assessment procedures of other WTO members through the adoption of common procedures such as those specified in ISO/IEC Guides. По мнению Комитета, было бы также необходимо сделать первые шаги в направлении формирования доверия к процедурам оценки соответствия в других странах - членах ВТО посредством утверждения общих процедур типа, описанных в руководствах ИСО/МЭК.
In conclusion, he stated, G-24 felt that the United Nations initiative for holding a high-level forum for financing for development, scheduled for 2001, was very important. В заключение он заявил, что, по мнению Группы 24, инициатива Организации Объединенных Наций в отношении проведения запланированного на 2001 год форума высокого уровня по финансированию развития имеет крайне важное значение.
It is felt by the Legal Assistance Centre (LAC) (see Annex 4) that the existing procedure for investigating and prosecuting complaints against members of the Namibian Police is inadequate. По мнению Центра правовой помощи (ЦПП) (см. приложение 4), существующая процедура проведения расследований и привлечения к ответственности по жалобам на сотрудников намибийской полиции недостаточно действенна.
Under article 19, the court could tailor the relief, and she felt that article 19 should meet the concerns expressed by some delegations about pending proceedings. В соответствии со статьей 19 суд может выбирать соответствующие виды судебной помощи, и, по ее мнению, статья 19 должна развеять опасения, выражаемые некоторыми делегациями по поводу незавершенного производства.
Therefore, the group felt that specific case studies should take due account of all the essential political, economic and humanitarian factors for assessing the impact of unilateral measures on the affected States, in particular developing countries. Таким образом, по мнению группы экспертов, при проведении предметных исследований необходимо должным образом учесть все основные политические, экономические и гуманитарные факторы, позволяющие оценить воздействие односторонних мер на государство-объект, в частности развивающиеся страны.
The designated approving officers at FRMS were mainly General Service staff, who felt too insecure and too low in the United Nations hierarchy to complain or approach anyone whom they could trust to undertake the necessary action. В основном назначенные утверждающие сотрудники в СУФР занимали должности категории общего обслуживания и считали, что их положение в иерархической структуре Организации Объединенных Наций слишком уязвимо и незначительно, чтобы они могли жаловаться или обращаться к кому-либо, кто, по их мнению, мог бы принять необходимые меры.
Given the uncertainties at this point, they felt that it would be imprudent to assume that the next session could be shortened. С учетом существующей в настоящее время неопределенности, по мнению членов Комитета, будет неразумно предусматривать возможность сокращения сроков проведения следующей сессии.
However, the Committee felt that member page 5 countries do not fully comply with the procedures outlined in the TBT relating to the development and use of standards and technical regulations. В то же время он пришел к мнению, что страны-участницы не в полной мере соблюдают описанные в Соглашении о ТБТ процедуры разработки и использования стандартов и технических предписаний.
Many non-governmental organizations felt that the report did not sufficiently address the role of non-governmental organizations in shaping decisions taken at the United Nations. По мнению многих неправительственных организаций, в докладе недостаточно освещается роль неправительственных организаций в том, что касается выработки решений, принимаемых в Организации Объединенных Наций.
The Conference felt that such a strategy would "enhance the substantive and financial consistency, predictability and transparency of UNCTAD's technical cooperation programme" (paragraph 96 of the final document). По мнению участников Конференции, такая стратегия поможет "укрепить содержательную и финансовую состоятельность, предсказуемость и транспарентность программы технического сотрудничества ЮНКТАД" (пункт 96 итогового документа).
In addition, neighbouring communities have often felt discriminated against because they lack the economic and social support which they believe returnee communities receive. С другой стороны, соседние с ними общины часто чувствуют себя ущемленными в связи с отсутствием экономической и социальной поддержки, которую, по их мнению, получают общины репатриантов.
Indeed, participants in the consultations felt that it was much more feasible and appropriate for regional organizations to conduct the sort of follow-up necessary to achieve higher rates of participation. Участники консультаций пришли к мнению о том, что региональным организациям гораздо легче и уместнее осуществлять контроль, который необходим для обеспечения более высокого уровня участия.
While recognizing differences in perspectives, mandates, structures, methods of work and resources, they generally felt that all had much to offer and much to gain through greater interaction. Признавая различия во взглядах, мандатах, структурах, методах работы и ресурсах, они в целом пришли к мнению, что все партнеры могут многое предложить и многого добиться на основе более тесного взаимодействия.