Members felt that the existing procedure was discriminating against other organizations who had followed normal procedure as stipulated in Council resolution 1996/31. |
По мнению членов Комитета, существующая процедура является дискриминационной в отношении других организаций, которые соблюли обычные процедуры, указанные в резолюции 1996/31 Совета. |
This would involve listening to those who felt they had been unfairly criticized in the report. |
Это предусматривает заслушание тех, кто подвергся несправедливой, по их мнению, критике в указанном докладе. |
We further felt that flexibility on all themes by all members was the key to achieving tangible results. |
Мы также пришли к мнению о том, что гибкий подход ко всем темам со стороны всех членов является ключом к достижению ощутимых результатов. |
Some felt that without representative democracy, effective participation would not be possible. |
По мнению некоторых ораторов, эффективное участие невозможно без представительной демократии. |
The delegation of Canada felt it would be inappropriate to attempt to transform the Guidelines into a legally binding obligation. |
Делегация Канады заявила, что, по ее мнению, попытка трансформирования Руководящих принципов в обладающий обязательной юридической силой документ представляется неприемлемой. |
The young people felt that the gap in communication between parents and children leads to a rapid decline in the morals of a society. |
По мнению молодежи, недостаточное общение между родителями и детьми серьезно подрывает моральные устои общества. |
The Committee felt that the matter should first be discussed at the twenty-fifth session of the Executive Body. |
По мнению Комитета, этот вопрос вначале следует обсудить на двадцать пятой сессии Исполнительного органа. |
They felt that a comprehensive and detailed plan was needed for the progressive return of refugees to Sierra Leone. |
По их мнению, для постепенного возвращения беженцев в Сьерра-Леоне необходимо составить всеобъемлющий и подробный план. |
While this is fairly secure, STC felt that for the census it was required a higher level of security. |
Хотя это приложение имеет достаточную степень защиты, по мнению СУК, для переписи необходим более высокий уровень защищенности. |
He felt it was not correct to have them excluded because a justification was difficult to deliver in the present situation. |
По его мнению, неправильно их исключать лишь по той причине, что в нынешней ситуации трудно найти обоснование. |
He felt that it was important that AC. understood this. |
По его мнению, важно, чтобы АС.З понимал это. |
The auditors noted that some staff members felt that adherence to UNHCR rules and regulations was of a lesser priority under emergency conditions. |
Ревизоры отметили, что, по мнению некоторых сотрудников, соблюдение правил и положений УВКБ в условиях чрезвычайных ситуаций имеет не столь большое значение. |
Competitiveness was stressed as an overall principle, which she felt would be acceptable to industrial and private sector interests. |
В качестве одного из общих принципов было подчеркнуто развитие конкурентоспособности, которое, по ее мнению, полностью соответствует интересам промышленности и частного сектора. |
All respondents among the participants felt that the theme of the Workshop was relevant to their current work. |
По мнению всех ответивших участников, тема практикума имела отношение к проводимой ими работе. |
The European Union felt, however, that it was important to underline that point. |
Однако, по мнению Европейского союза, этот пункт важно подчеркнуть. |
Ms. McDOUGALL said she felt it was important to maintain the document as a general recommendation. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что, по её мнению, важно оставить этот документ в виде общей рекомендации. |
We felt it was important to encourage national governments to be more sensitive to civil society organizations' involvement in the policy-making process. |
По нашему мнению, необходимо побуждать национальные правительства к тому, чтобы они в большей степени учитывали важность участия организаций гражданского общества в процессе выработки политики. |
It was generally felt that the signatory's intention might not be easily ascertained in concrete situations. |
Согласно общему мнению, намерение подписавшего в конкретных ситуациях выяснить достаточно сложно. |
The experts had felt that UNCTAD's unique perspective on trade and development added value to its trade-related capacity-building activities. |
По мнению экспертов, уникальный подход ЮНКТАД к проблематике торговли и развития повышает качество ее деятельности по укреплению потенциала в сфере торговли. |
Some participants felt that the costs of compliance in some cases exceeded the price premiums. |
По мнению отдельных участников совещания, расходы на выполнение требований в ряде случаев перекрывают ценовые надбавки. |
It was generally felt, however, that reference should be made to persons specified in the regulations. |
Вместе с тем, по общему мнению, необходимо сделать ссылку на лиц, указанных в этих правилах. |
It was generally felt that all three conference room papers contain the core elements around which consensus could be developed. |
По общему мнению, все три документа зала заседаний содержат ключевые элементы, на которых можно будет построить консенсус. |
He felt that the thirteenth preambular paragraph could be deleted, since conditionality was an effective tool for the promotion of human rights. |
По его мнению, тринадцатый пункт преамбулы можно было бы исключить, поскольку выдвижение условий является эффективным средством поощрения прав человека. |
They felt that the programmes instituted for the Decade should continue beyond the year 2000. |
По их мнению, осуществление программ Десятилетия должно продолжаться и после 2000 года. |
Some countries have felt that competition should not be introduced at once. |
Некоторые страны пришли к мнению о нецелесообразности единовременного введения конкуренции. |